Efésios 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios u Judío chi awaruzakas Judío awaruzakas wanmakninnat kit uruza izmuruz namninnarɨt akwa, nane Diosta paikumtus. Nane Pablo ish. Na uruza wat kiwainamtu akwa, nane Cristo Jesúspa kajchira sɨptɨtmika ish, Judío chi awaruza Dios pit kamtanamtu akwa.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Une Dios nawa an kal chɨhkara piannatpa. Diosne nawa wat pashit kit nawa paiña ɨnintamika namninta, uruza kiwainanapa.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Diosne ñamin awa piankamtachi aizpa nawa piankamninta. Ñamin nane sunpa uruza panarau.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ñamin awane Dios kishit aizpa wan piankamasachi. U mamin na parɨt aizpa izarane, une Dios nawa piankamnintɨt aizpa piankamashina. Mane Cristone Dios minta aizpa kimtui.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ñamin mɨnminkas Dios minta aizpa piankamarachi. Mane Diosne paiña Izpul akwa paiña ɨnintuzakas paiña pit kainammtuzakas awa piankamtachi aizpa mɨninnara.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Mane uruza awa piankamarachi aizpa kamtananash. Diosne paiña watsal pit akwa wan tuntu awaruza watsat mɨlnanazi. Diosne Judío chi awaruzakas Judío awaruzakas kawarain sapnanazi. Diosne wantuza wat kiwainnanazi. Diosne usparuza maza kwalkanain namnanazi. Judío awakas Judío chi awaruzkas Dios mɨlam namta aizpa kawarain sappanazi. Cristo Jesúsne usparuza Dios kin namtɨt aizpa kinazi.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Dios nawa narɨt akwa, Diosne nawa paiña kiwainmumika namnin kit nawa tɨnta kiwainta, an watsal pit kainanapa.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Wan Dios piantuzkin nane anza we pianmika ish. Na an we piankas, Diosne nawa wat kit kit sun kal nawa chɨhkara, Judío chi awaruza Dios watsal pit kainanapa, Cristo awaruza kwisha wat kinamtu piankamanapa.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dios ap kal nawa chɨhkarɨt akwa, nane wan awaruza Dios ñamin piankamnintachi aizpa nil piankamninnamtus. Suasne Diosne paiña kal kinazi, wan awa sun kal piankamanapa. Wan su sarachasmin, Diosne wan kishit aizpa awaruza piankamninnarachi.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mane Diosne Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas maza kwalkanain namninnat kit wanmakninnara, wan chiyura tɨnta ángeltuz Dios wan pian piankamanapa. Diosne ussa piantuza an pit chɨhkanara, sunpa usparuza kamtananapa.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Dios an ñamin kishit aizpa mintakima, Diosne au Jesucristo akwa, au Anpat akwa, minta aizpa kira.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Au Cristokasa wanmakkamtu akwa, Cristora nɨjkulamtu akwa, aune Dios au paikumtu aizpa mɨmtu pianmakpas. Aune Diosta ɨshinamakpas, ishkwatchin.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Katmizna Diosta paikumtus, u Dios mi chɨhkamanpa. Na u akwa naiztukas, nawa mɨtsal kiman. Une na akwa watsal kiashina, na Dios pit kamtanarɨt akwa.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Sun akwa, nane Taitta Dios iztakin wakpuj wain kit u akwa paikumtus.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Usne wan chiyura puraruzkas wan an sura puraruzkas uzninnara.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Dios chiyura akkwan mɨlan mɨj akwa, nane Diosta paikumtus, uruza sun mɨlananapa, paiña Izpul uruza u kaijchukin tɨnta namninnanapa.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 U Cristora nɨjkulamtu akwa, nane Diosta paikumtus, Cristo u kaijchukin uznapa. Ussa paikumtus, pailta payukima u wan awaruzakas Diostakas pashinanapa.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Sunkana u kiamtune, ukas wan Diosta nɨjkulturuzkas yawa Cristo uruza pashinamtu piankamanazi. Watcha usne uruza kwisha pashinamtu.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Cristo uruza kwisha pashinamtukas, une yawa Dios uruza pashinamtu aizpa we piankamamtu. Diosne uruza maiznashina, u uskanain namanapa, us pashimtu aizpa kianapa. Sunkana u akwa paikumtus.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Katmizna, mane, “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Us aumɨza tɨnta kiwainamtu akwa, usne wan au paikumtu aizpa kishina. Usne wan au minñamtu aizpa kishina.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Aune Diosta wakpuj wainna wanmakmuruzne “Dios kwisha wari” kaizmɨrachain. Aune, Cristo Jesústa nɨjkulturuzne, makis pailta payukima “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Pailti.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.