Efésios 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namnapa. Nane an pɨnkɨh uruza panamtus, Efeso pɨpulukin uzturuza, Diosta wakpuj wainturuza, Jesucristora nɨjkulturuza.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, uruza watsal kiwainnanapa, uruza kalpain uzninnanapa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aune “Dios kwisha wari” kaizmɨrachain. Au wat Anpat Jesucristorakas paiña Taitta Diostakas wakpuj waintumakpas. Au Cristora wanmakkarɨt akwa, Diosne chiyuras pailta payura aumɨza kwisha akkwan piji wat kiwainnamtu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Dios an su sarachasmin, usne aumɨza me nanarɨt, Cristora wanmakkanapa, us iztakin nil uzanapa. Sunkana usne aumɨza ainkihtas sɨnam sanarɨt.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne ñamin au akwa min kit aumɨza nanara, paiña kwalkanain namnanapa. Diosne Jesucristo akwa sun pashimtu aizpa min kit sun kira.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Dios aumɨza pashinat kit aumɨza wat kiwainarɨt akwa, aune “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Dios aumɨza wat kishit akwa, usne paiña pashimtu painkulta, Jesucristora, au akwa mɨlashira.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Cristo irɨtne, paiña aimpi puzta. Paiña aimpi akwa Diosne aumɨza kwailtas chɨht kit au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt. Aumɨza pashinamtu akwa, usne sunkana aumɨza kiwainnara.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Dios pailta payukima aumɨza an wat kiwainashimtu akwa, usne aumɨza anza wat mɨnninat kit aumɨza an akkwan piankamninnara.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Diosne awa ñamin piankamtachi aizpakas us kishimtu aizpakas aumɨza piankamninnara. Diosne Cristo akwa sun wan kininta.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Diosne wat urarain us kishit aizpa wan kirɨnazi. Uskas Cristo akwa wan chiyura pura aizpakas au su pura aizpakas wanmakninnanazi, Cristo wan sarɨt aizpa ɨninnanapa.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Diosne ñamin aumɨza nanat kit aumɨza Cristora wanmakninnara, us mɨlashimtu aizpa sappat kit pa kianapa. Diosne us kishimtu aizpa min kit kimtu.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Dios wan sunkana kirɨt akwa, aune “Dios kwisha wari,” kizwizsan. Aune an ñamin Cristora tɨriztamakpas.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 U Dios watcha pit mɨarawane, Dios uruza watsat mɨlnashimtu mɨarawane, une Cristora nɨjkulara. Suasne u Cristora wanmakninnamtu akwa, Diosne uruza paiña kwal namninara, Dioskasa uzanapa. Cristora nɨjkularawane, Diosne uruza paiña Sɨnam Izpulta, kin namtɨtmikasha, ɨninta, ukasa uznapa.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Diospa Sɨnam Izpul aukasa uztu akwa, aune Dios aumɨza mɨlan namnarɨt aizpa sappiznapas. Diosne ussa piantuza kiwainanazi, kwail kiamtu awakanain uzamanpa. Uspane ka kizanazi: “Dios kwisha wari; Dios katsa i.”
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Katmizna, Dios sun wan kirɨt akwa, nane u akwa Diosta paikumtus. U Anpat Jesústa nɨjkulamtuasmin, ukas Diosta piantuza panashimtu. Nane sunpa u akwa mɨrau.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Nane Diosta pailta payukima u akwa aishtaish kiztus. Diosta paikukane,
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 nane au watsal Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas akumtus, paiña Izpul uruza kiwainnanapa. Suasne usne uruza an watcha pit wat mɨninnanazi. An watcha Diospa mɨamtuasmin, une Diosta an piankamanazi.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Paikumtus, Dios watcha pit uruza ɨninta aizpa mɨninnanapa. Au sukin uzamtuasmin, aune tɨriztumakpas, us mɨlan namtarɨt aizpa sappana. Diosne uruza akwanara, uruza watsat mɨlnana.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Au Cristora nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza tɨnta kiwainnanazi.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Dioskas wan awaruza anza tɨnta i annara, Cristora irɨttas kuhsninta akwa. Diosne ussa chiyura paiña numal chiyura uzninta, wanta ɨninnanapa.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Cristone chiyura wan tɨntaruza ɨninnamtu, us uspakin anza tɨnta akwa. Ma payu wantuza ɨninnamtukas, mamaz payurakas wanta ɨninnanazi.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Diosne Cristora wan ɨninnanapa chɨhkat kit ussa paiña mikwara namninta, Diosta piantuza ɨninnanapa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Cristora piantuzne uskasa wanmakkat kit Cristo pashimtu aizpa kianazi. Cristone paiña wanmakmuruza, we mɨjtuza mɨlanamtu, chinkas wenamanpa. Usne chiwazha purakin uz kit wanta ɨninnamtu.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.