Efésios 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namnapa. Nane an pɨnkɨh uruza panamtus, Efeso pɨpulukin uzturuza, Diosta wakpuj wainturuza, Jesucristora nɨjkulturuza.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, uruza watsal kiwainnanapa, uruza kalpain uzninnanapa.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Aune “Dios kwisha wari” kaizmɨrachain. Au wat Anpat Jesucristorakas paiña Taitta Diostakas wakpuj waintumakpas. Au Cristora wanmakkarɨt akwa, Diosne chiyuras pailta payura aumɨza kwisha akkwan piji wat kiwainnamtu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Dios an su sarachasmin, usne aumɨza me nanarɨt, Cristora wanmakkanapa, us iztakin nil uzanapa. Sunkana usne aumɨza ainkihtas sɨnam sanarɨt.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne ñamin au akwa min kit aumɨza nanara, paiña kwalkanain namnanapa. Diosne Jesucristo akwa sun pashimtu aizpa min kit sun kira.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Dios aumɨza pashinat kit aumɨza wat kiwainarɨt akwa, aune “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Dios aumɨza wat kishit akwa, usne paiña pashimtu painkulta, Jesucristora, au akwa mɨlashira.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Cristo irɨtne, paiña aimpi puzta. Paiña aimpi akwa Diosne aumɨza kwailtas chɨht kit au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt. Aumɨza pashinamtu akwa, usne sunkana aumɨza kiwainnara.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Dios pailta payukima aumɨza an wat kiwainashimtu akwa, usne aumɨza anza wat mɨnninat kit aumɨza an akkwan piankamninnara.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Diosne awa ñamin piankamtachi aizpakas us kishimtu aizpakas aumɨza piankamninnara. Diosne Cristo akwa sun wan kininta.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Diosne wat urarain us kishit aizpa wan kirɨnazi. Uskas Cristo akwa wan chiyura pura aizpakas au su pura aizpakas wanmakninnanazi, Cristo wan sarɨt aizpa ɨninnanapa.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Diosne ñamin aumɨza nanat kit aumɨza Cristora wanmakninnara, us mɨlashimtu aizpa sappat kit pa kianapa. Diosne us kishimtu aizpa min kit kimtu.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Dios wan sunkana kirɨt akwa, aune “Dios kwisha wari,” kizwizsan. Aune an ñamin Cristora tɨriztamakpas.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 U Dios watcha pit mɨarawane, Dios uruza watsat mɨlnashimtu mɨarawane, une Cristora nɨjkulara. Suasne u Cristora wanmakninnamtu akwa, Diosne uruza paiña kwal namninara, Dioskasa uzanapa. Cristora nɨjkularawane, Diosne uruza paiña Sɨnam Izpulta, kin namtɨtmikasha, ɨninta, ukasa uznapa.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Diospa Sɨnam Izpul aukasa uztu akwa, aune Dios aumɨza mɨlan namnarɨt aizpa sappiznapas. Diosne ussa piantuza kiwainanazi, kwail kiamtu awakanain uzamanpa. Uspane ka kizanazi: “Dios kwisha wari; Dios katsa i.”
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Katmizna, Dios sun wan kirɨt akwa, nane u akwa Diosta paikumtus. U Anpat Jesústa nɨjkulamtuasmin, ukas Diosta piantuza panashimtu. Nane sunpa u akwa mɨrau.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Nane Diosta pailta payukima u akwa aishtaish kiztus. Diosta paikukane,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 nane au watsal Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas akumtus, paiña Izpul uruza kiwainnanapa. Suasne usne uruza an watcha pit wat mɨninnanazi. An watcha Diospa mɨamtuasmin, une Diosta an piankamanazi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Paikumtus, Dios watcha pit uruza ɨninta aizpa mɨninnanapa. Au sukin uzamtuasmin, aune tɨriztumakpas, us mɨlan namtarɨt aizpa sappana. Diosne uruza akwanara, uruza watsat mɨlnana.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Au Cristora nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza tɨnta kiwainnanazi.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Dioskas wan awaruza anza tɨnta i annara, Cristora irɨttas kuhsninta akwa. Diosne ussa chiyura paiña numal chiyura uzninta, wanta ɨninnanapa.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Cristone chiyura wan tɨntaruza ɨninnamtu, us uspakin anza tɨnta akwa. Ma payu wantuza ɨninnamtukas, mamaz payurakas wanta ɨninnanazi.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Diosne Cristora wan ɨninnanapa chɨhkat kit ussa paiña mikwara namninta, Diosta piantuza ɨninnanapa.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Cristora piantuzne uskasa wanmakkat kit Cristo pashimtu aizpa kianazi. Cristone paiña wanmakmuruza, we mɨjtuza mɨlanamtu, chinkas wenamanpa. Usne chiwazha purakin uz kit wanta ɨninnamtu.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.