Efésios 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namnapa. Nane an pɨnkɨh uruza panamtus, Efeso pɨpulukin uzturuza, Diosta wakpuj wainturuza, Jesucristora nɨjkulturuza.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, uruza watsal kiwainnanapa, uruza kalpain uzninnanapa.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Aune “Dios kwisha wari” kaizmɨrachain. Au wat Anpat Jesucristorakas paiña Taitta Diostakas wakpuj waintumakpas. Au Cristora wanmakkarɨt akwa, Diosne chiyuras pailta payura aumɨza kwisha akkwan piji wat kiwainnamtu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Dios an su sarachasmin, usne aumɨza me nanarɨt, Cristora wanmakkanapa, us iztakin nil uzanapa. Sunkana usne aumɨza ainkihtas sɨnam sanarɨt.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne ñamin au akwa min kit aumɨza nanara, paiña kwalkanain namnanapa. Diosne Jesucristo akwa sun pashimtu aizpa min kit sun kira.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Dios aumɨza pashinat kit aumɨza wat kiwainarɨt akwa, aune “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Dios aumɨza wat kishit akwa, usne paiña pashimtu painkulta, Jesucristora, au akwa mɨlashira.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Cristo irɨtne, paiña aimpi puzta. Paiña aimpi akwa Diosne aumɨza kwailtas chɨht kit au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt. Aumɨza pashinamtu akwa, usne sunkana aumɨza kiwainnara.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Dios pailta payukima aumɨza an wat kiwainashimtu akwa, usne aumɨza anza wat mɨnninat kit aumɨza an akkwan piankamninnara.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Diosne awa ñamin piankamtachi aizpakas us kishimtu aizpakas aumɨza piankamninnara. Diosne Cristo akwa sun wan kininta.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Diosne wat urarain us kishit aizpa wan kirɨnazi. Uskas Cristo akwa wan chiyura pura aizpakas au su pura aizpakas wanmakninnanazi, Cristo wan sarɨt aizpa ɨninnanapa.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Diosne ñamin aumɨza nanat kit aumɨza Cristora wanmakninnara, us mɨlashimtu aizpa sappat kit pa kianapa. Diosne us kishimtu aizpa min kit kimtu.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Dios wan sunkana kirɨt akwa, aune “Dios kwisha wari,” kizwizsan. Aune an ñamin Cristora tɨriztamakpas.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 U Dios watcha pit mɨarawane, Dios uruza watsat mɨlnashimtu mɨarawane, une Cristora nɨjkulara. Suasne u Cristora wanmakninnamtu akwa, Diosne uruza paiña kwal namninara, Dioskasa uzanapa. Cristora nɨjkularawane, Diosne uruza paiña Sɨnam Izpulta, kin namtɨtmikasha, ɨninta, ukasa uznapa.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Diospa Sɨnam Izpul aukasa uztu akwa, aune Dios aumɨza mɨlan namnarɨt aizpa sappiznapas. Diosne ussa piantuza kiwainanazi, kwail kiamtu awakanain uzamanpa. Uspane ka kizanazi: “Dios kwisha wari; Dios katsa i.”
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Katmizna, Dios sun wan kirɨt akwa, nane u akwa Diosta paikumtus. U Anpat Jesústa nɨjkulamtuasmin, ukas Diosta piantuza panashimtu. Nane sunpa u akwa mɨrau.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Nane Diosta pailta payukima u akwa aishtaish kiztus. Diosta paikukane,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 nane au watsal Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas akumtus, paiña Izpul uruza kiwainnanapa. Suasne usne uruza an watcha pit wat mɨninnanazi. An watcha Diospa mɨamtuasmin, une Diosta an piankamanazi.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Paikumtus, Dios watcha pit uruza ɨninta aizpa mɨninnanapa. Au sukin uzamtuasmin, aune tɨriztumakpas, us mɨlan namtarɨt aizpa sappana. Diosne uruza akwanara, uruza watsat mɨlnana.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Au Cristora nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza tɨnta kiwainnanazi.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Dioskas wan awaruza anza tɨnta i annara, Cristora irɨttas kuhsninta akwa. Diosne ussa chiyura paiña numal chiyura uzninta, wanta ɨninnanapa.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Cristone chiyura wan tɨntaruza ɨninnamtu, us uspakin anza tɨnta akwa. Ma payu wantuza ɨninnamtukas, mamaz payurakas wanta ɨninnanazi.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Diosne Cristora wan ɨninnanapa chɨhkat kit ussa paiña mikwara namninta, Diosta piantuza ɨninnanapa.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Cristora piantuzne uskasa wanmakkat kit Cristo pashimtu aizpa kianazi. Cristone paiña wanmakmuruza, we mɨjtuza mɨlanamtu, chinkas wenamanpa. Usne chiwazha purakin uz kit wanta ɨninnamtu.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.