Colossenses 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sunkana Cristo irɨt akwa, mamasa kakultɨt akwa, aune mamaz awakanain uzarawamakpas. Sunkana mintain. An sura uzamtuasmin, chiyura wa aizpa, Cristo pashimtu aizpa sait kit kirain. Suane Cristone Diospa numal uzkin ɨninamtu.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Au sukin kwail kishimtu aizpa minman. Chiyura an wat wa aizpa nɨjkulmɨraiztain.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Cristo u akwa irɨt akwa, uruzne kwail kiashitchi, an wat uzanapa. Maneme une Cristo akwa mamaz tuntu Dios iztukin uzamtu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristone aumɨza mamasa uzninnanazi. Us kailkane, usne kwisha watsal naztam izanazi. Suasne ukas Cristokas parejuin puranazi izmuruzkanain.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Sunkana, wan kwail minñamtu aizpa kiman. Sunkanain uzman: ampu mɨjmikane mamaz ampukasa pitnachi; ashampa mɨjmikane mamaz ashampakasa pitnachi; chiwazha sɨnamchi kiman; chiwachi kwail mintu aizpa, chiwazha kwail kiashimtu aizpa minman; kiman. Mamazpa kwazpa mɨj aizpa saishimtumikane Diosta wakpuj waintuchi.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Uspa sun kiarɨt akwa, Diosne us kaizta aizpa mɨamtuchiruza ilnanazi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Uruzne ñamin sun awakanain uzat kit wan kwail kiat kit Dios kaizta aizpa mɨarachi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Mane ukas wan kwail na kaizta aizpa chɨhkarain, an kiamanpa. Mamazta aliz kulman; mamaz awawa kwail paraman; mamazta kwail paraman; mamazkasa aliz uzman; mamazkasa kwail pit kwinta kiman.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mamaztuza pɨrail kaizanachi. Sunkana uzman. Ñamin kwail kiarɨt. Maizarɨt akwa, mane une kwail kiamtuchi.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Diosne uruza masas awakanain namninnara, wat minñanapa, Diosta an wat piankamamɨznapa, uskanain uzanapa.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Cristo au akwa irɨt akwa, Dios iztakin Judío awakas Judío chi awakas kawarain mai; ña tɨtmikakas ña tɨttuchimikakas kawarain mai; mamaz suras awakas altɨm awakas kawarain mai; kiwainmumikakas anpat mɨjchimikakas kawarain mai. Anza wari, Cristora nɨjkultane.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Diosne uruza pashinat kit nanara, paiña kwal namanapa. Katmizna mamaztuza kiwaintain; mamaztuza wat kinarain; uminpain pɨna minanachi; mamaz uruza kwail kikane, wat kiarawa.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mamazkasa tailcharain. Une aliz kulturuza wat kultain. Cristo au Anpat uruza wat kulta akwa, uruzkas kwarain wat kultain.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Sun wan kiarakas, uruzpain pashiana anza wari. Sun kiarane, une sulmin wanmakkanazi, nil uzana.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cristo uruza kalpain uzninnara akwa, mamaztuzkasa kalpain uzmɨraiztain. Dios uruza maza kwalkanain sulmin uzna akwanarɨt akwa, une nɨjkulturuzkasa kalpain uzat kit Diosta aishtaish kiztain.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristowa pitne an wat piankammɨraiztain. Uruzpain kamtaat kit nil uzna kuruntain. Salmoskas Diospa kantakas kanta kizamtuasmin, watsal kulat kit Diosta aishtaish kiztain.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Chiwazha kizamtuasmin, chiwazha kiamtuasmin, au Anpat Jesús akwa wan kimɨraiztain. U Cristora nɨjkulara akwa, au Taitta Diosta au akwa kirɨt aizpa aishtaish kiztain.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ashampane paiña ampu ɨnintu aizpa mɨrawa. Sun kirain, nu Anpat Jesústa nɨjkulta akwa.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ampune paiña ashampara pashitpa, ussa tɨnta pit paratchin.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Painkultuzkas pashuruzkas papihsh kuruntu aizpakas akkuhsh kuruntu aizpakas mɨarawa. Sun kiarane, une au Anpat Cristora wat kulaninnazi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Papihshtuzkas akkuhshtuzkas painkultuzakas pashuruzakas pilchapuzninman, chinkas mainñamanpa, tayalmanpa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kiwainmuruzne an su pamika wan kaizta aizpa mɨat kit kirain. Mɨnpazha kiwainmuruzne pamikain iztakin wat kal kiamtu, pamika usparuza wat kal kiare kizanapa. U Anpatta ishkuamtu akwa, wan kal kiamtu aizpa wat kirain.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Chiwazha kal kiamtu aizpa kwisha wat kirain, au Anpatta kiwainñamtu akwa. Kal kiamtuasmin, une au Anpat akwa u pamika akwa kal kiamtu. Sunkana minñarawa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Une au Anpat Jesús uruza chiwazha mɨlamtu aizpa pian. Dios uruza mɨlan namta aizpa mɨlananazi. Au Anpat Jesucristora kiwainamtu akwa, une chiwazha mɨlamtu aizpa sappanazi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Diosne kwail kal kirɨttuza naizninnanazi. Usne wan awaruza kawarain iznamtu. Awa kwail kiarɨt akwa, Diosne usparuza ilnanazi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.