Colossenses 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Sunkana Cristo irɨt akwa, mamasa kakultɨt akwa, aune mamaz awakanain uzarawamakpas. Sunkana mintain. An sura uzamtuasmin, chiyura wa aizpa, Cristo pashimtu aizpa sait kit kirain. Suane Cristone Diospa numal uzkin ɨninamtu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Au sukin kwail kishimtu aizpa minman. Chiyura an wat wa aizpa nɨjkulmɨraiztain.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Cristo u akwa irɨt akwa, uruzne kwail kiashitchi, an wat uzanapa. Maneme une Cristo akwa mamaz tuntu Dios iztukin uzamtu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristone aumɨza mamasa uzninnanazi. Us kailkane, usne kwisha watsal naztam izanazi. Suasne ukas Cristokas parejuin puranazi izmuruzkanain.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Sunkana, wan kwail minñamtu aizpa kiman. Sunkanain uzman: ampu mɨjmikane mamaz ampukasa pitnachi; ashampa mɨjmikane mamaz ashampakasa pitnachi; chiwazha sɨnamchi kiman; chiwachi kwail mintu aizpa, chiwazha kwail kiashimtu aizpa minman; kiman. Mamazpa kwazpa mɨj aizpa saishimtumikane Diosta wakpuj waintuchi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Uspa sun kiarɨt akwa, Diosne us kaizta aizpa mɨamtuchiruza ilnanazi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Uruzne ñamin sun awakanain uzat kit wan kwail kiat kit Dios kaizta aizpa mɨarachi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mane ukas wan kwail na kaizta aizpa chɨhkarain, an kiamanpa. Mamazta aliz kulman; mamaz awawa kwail paraman; mamazta kwail paraman; mamazkasa aliz uzman; mamazkasa kwail pit kwinta kiman.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mamaztuza pɨrail kaizanachi. Sunkana uzman. Ñamin kwail kiarɨt. Maizarɨt akwa, mane une kwail kiamtuchi.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Diosne uruza masas awakanain namninnara, wat minñanapa, Diosta an wat piankamamɨznapa, uskanain uzanapa.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Cristo au akwa irɨt akwa, Dios iztakin Judío awakas Judío chi awakas kawarain mai; ña tɨtmikakas ña tɨttuchimikakas kawarain mai; mamaz suras awakas altɨm awakas kawarain mai; kiwainmumikakas anpat mɨjchimikakas kawarain mai. Anza wari, Cristora nɨjkultane.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Diosne uruza pashinat kit nanara, paiña kwal namanapa. Katmizna mamaztuza kiwaintain; mamaztuza wat kinarain; uminpain pɨna minanachi; mamaz uruza kwail kikane, wat kiarawa.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mamazkasa tailcharain. Une aliz kulturuza wat kultain. Cristo au Anpat uruza wat kulta akwa, uruzkas kwarain wat kultain.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Sun wan kiarakas, uruzpain pashiana anza wari. Sun kiarane, une sulmin wanmakkanazi, nil uzana.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Cristo uruza kalpain uzninnara akwa, mamaztuzkasa kalpain uzmɨraiztain. Dios uruza maza kwalkanain sulmin uzna akwanarɨt akwa, une nɨjkulturuzkasa kalpain uzat kit Diosta aishtaish kiztain.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristowa pitne an wat piankammɨraiztain. Uruzpain kamtaat kit nil uzna kuruntain. Salmoskas Diospa kantakas kanta kizamtuasmin, watsal kulat kit Diosta aishtaish kiztain.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Chiwazha kizamtuasmin, chiwazha kiamtuasmin, au Anpat Jesús akwa wan kimɨraiztain. U Cristora nɨjkulara akwa, au Taitta Diosta au akwa kirɨt aizpa aishtaish kiztain.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ashampane paiña ampu ɨnintu aizpa mɨrawa. Sun kirain, nu Anpat Jesústa nɨjkulta akwa.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ampune paiña ashampara pashitpa, ussa tɨnta pit paratchin.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Painkultuzkas pashuruzkas papihsh kuruntu aizpakas akkuhsh kuruntu aizpakas mɨarawa. Sun kiarane, une au Anpat Cristora wat kulaninnazi.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Papihshtuzkas akkuhshtuzkas painkultuzakas pashuruzakas pilchapuzninman, chinkas mainñamanpa, tayalmanpa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kiwainmuruzne an su pamika wan kaizta aizpa mɨat kit kirain. Mɨnpazha kiwainmuruzne pamikain iztakin wat kal kiamtu, pamika usparuza wat kal kiare kizanapa. U Anpatta ishkuamtu akwa, wan kal kiamtu aizpa wat kirain.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Chiwazha kal kiamtu aizpa kwisha wat kirain, au Anpatta kiwainñamtu akwa. Kal kiamtuasmin, une au Anpat akwa u pamika akwa kal kiamtu. Sunkana minñarawa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Une au Anpat Jesús uruza chiwazha mɨlamtu aizpa pian. Dios uruza mɨlan namta aizpa mɨlananazi. Au Anpat Jesucristora kiwainamtu akwa, une chiwazha mɨlamtu aizpa sappanazi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Diosne kwail kal kirɨttuza naizninnanazi. Usne wan awaruza kawarain iznamtu. Awa kwail kiarɨt akwa, Diosne usparuza ilnanazi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.