Colossenses 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sunkana Cristo irɨt akwa, mamasa kakultɨt akwa, aune mamaz awakanain uzarawamakpas. Sunkana mintain. An sura uzamtuasmin, chiyura wa aizpa, Cristo pashimtu aizpa sait kit kirain. Suane Cristone Diospa numal uzkin ɨninamtu.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Au sukin kwail kishimtu aizpa minman. Chiyura an wat wa aizpa nɨjkulmɨraiztain.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Cristo u akwa irɨt akwa, uruzne kwail kiashitchi, an wat uzanapa. Maneme une Cristo akwa mamaz tuntu Dios iztukin uzamtu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristone aumɨza mamasa uzninnanazi. Us kailkane, usne kwisha watsal naztam izanazi. Suasne ukas Cristokas parejuin puranazi izmuruzkanain.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Sunkana, wan kwail minñamtu aizpa kiman. Sunkanain uzman: ampu mɨjmikane mamaz ampukasa pitnachi; ashampa mɨjmikane mamaz ashampakasa pitnachi; chiwazha sɨnamchi kiman; chiwachi kwail mintu aizpa, chiwazha kwail kiashimtu aizpa minman; kiman. Mamazpa kwazpa mɨj aizpa saishimtumikane Diosta wakpuj waintuchi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Uspa sun kiarɨt akwa, Diosne us kaizta aizpa mɨamtuchiruza ilnanazi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Uruzne ñamin sun awakanain uzat kit wan kwail kiat kit Dios kaizta aizpa mɨarachi.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mane ukas wan kwail na kaizta aizpa chɨhkarain, an kiamanpa. Mamazta aliz kulman; mamaz awawa kwail paraman; mamazta kwail paraman; mamazkasa aliz uzman; mamazkasa kwail pit kwinta kiman.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Mamaztuza pɨrail kaizanachi. Sunkana uzman. Ñamin kwail kiarɨt. Maizarɨt akwa, mane une kwail kiamtuchi.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Diosne uruza masas awakanain namninnara, wat minñanapa, Diosta an wat piankamamɨznapa, uskanain uzanapa.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cristo au akwa irɨt akwa, Dios iztakin Judío awakas Judío chi awakas kawarain mai; ña tɨtmikakas ña tɨttuchimikakas kawarain mai; mamaz suras awakas altɨm awakas kawarain mai; kiwainmumikakas anpat mɨjchimikakas kawarain mai. Anza wari, Cristora nɨjkultane.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Diosne uruza pashinat kit nanara, paiña kwal namanapa. Katmizna mamaztuza kiwaintain; mamaztuza wat kinarain; uminpain pɨna minanachi; mamaz uruza kwail kikane, wat kiarawa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mamazkasa tailcharain. Une aliz kulturuza wat kultain. Cristo au Anpat uruza wat kulta akwa, uruzkas kwarain wat kultain.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Sun wan kiarakas, uruzpain pashiana anza wari. Sun kiarane, une sulmin wanmakkanazi, nil uzana.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo uruza kalpain uzninnara akwa, mamaztuzkasa kalpain uzmɨraiztain. Dios uruza maza kwalkanain sulmin uzna akwanarɨt akwa, une nɨjkulturuzkasa kalpain uzat kit Diosta aishtaish kiztain.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristowa pitne an wat piankammɨraiztain. Uruzpain kamtaat kit nil uzna kuruntain. Salmoskas Diospa kantakas kanta kizamtuasmin, watsal kulat kit Diosta aishtaish kiztain.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Chiwazha kizamtuasmin, chiwazha kiamtuasmin, au Anpat Jesús akwa wan kimɨraiztain. U Cristora nɨjkulara akwa, au Taitta Diosta au akwa kirɨt aizpa aishtaish kiztain.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ashampane paiña ampu ɨnintu aizpa mɨrawa. Sun kirain, nu Anpat Jesústa nɨjkulta akwa.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ampune paiña ashampara pashitpa, ussa tɨnta pit paratchin.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Painkultuzkas pashuruzkas papihsh kuruntu aizpakas akkuhsh kuruntu aizpakas mɨarawa. Sun kiarane, une au Anpat Cristora wat kulaninnazi.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Papihshtuzkas akkuhshtuzkas painkultuzakas pashuruzakas pilchapuzninman, chinkas mainñamanpa, tayalmanpa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kiwainmuruzne an su pamika wan kaizta aizpa mɨat kit kirain. Mɨnpazha kiwainmuruzne pamikain iztakin wat kal kiamtu, pamika usparuza wat kal kiare kizanapa. U Anpatta ishkuamtu akwa, wan kal kiamtu aizpa wat kirain.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Chiwazha kal kiamtu aizpa kwisha wat kirain, au Anpatta kiwainñamtu akwa. Kal kiamtuasmin, une au Anpat akwa u pamika akwa kal kiamtu. Sunkana minñarawa.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Une au Anpat Jesús uruza chiwazha mɨlamtu aizpa pian. Dios uruza mɨlan namta aizpa mɨlananazi. Au Anpat Jesucristora kiwainamtu akwa, une chiwazha mɨlamtu aizpa sappanazi.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Diosne kwail kal kirɨttuza naizninnanazi. Usne wan awaruza kawarain iznamtu. Awa kwail kiarɨt akwa, Diosne usparuza ilnanazi.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.