Atos 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Mamaz ampune, Ananías muntɨtmikane, sua uzta. Usne paiña ashampakasa chiwazha su mɨj aizpa paininpailta. Paiña ashampane Safira muntɨt.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 An ampune paiña ashampakasa pitchin pial paimpa mɨjkultɨt. “Wan pial mɨlarau” kiztuasmin, usne tiztɨt mɨj aizpa ɨnintaruza karara. Kainmin usparuza kishinara. Sɨnam Izpulne Ananías kit aizpa Pedrora piankamninta.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Suasne Pedrone ussa ka kaizta:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Sun su painintachasmin, up azi. Sun su painintawane, an pial up azi. ¿Chikishma sun kimtus? Nune Diosta pɨrail kaizta. Awara chi, kizta.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Sun mɨrawane, Ananíasne nain kit ira. Wanne sunta piankamara aizpa ishkuara.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Suasne musitturuzne nappat kit ussa pĩn ippat kit muara, pilta kamna.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Kutña ura pailtawane, Ananíaspa ashampane Pedro tukin napta. Usne paiña ampura kirɨt aizpa pianchi.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Pedrone ussa mɨmara:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Suasne Pedrone ussa kaizta:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Sun urain usne Pedro panakin nain kit ira. Musitturuz nappakane, ussa irɨt wanmalara. Uspane ussa ampu kamkin kamna ɨara.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Wan Jesústa piantuzkas wan sunpa piankamturuzkas ishkuara.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Ɨnintaruzne awa purakin watsal iztasparɨt kal kiat kit kwisha akkwan awara kakulninñara. Wanne Salomón muntɨt pɨjtakin wanmakkara.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Awa usparuza wat minñat kit wat awa mai kizarakas, mɨnminkas uspakasa wanmakshiarachi.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Mazantuz ishkuarɨt akwa, akkwan ampukas ashampakas Anpatta nɨjkulat kit Anpatta piantuza wanmakkara.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Sun akwa awane ishturuza pianamal karaat kit mikin kamakinkas pĩnkinkas taara. Pedro miwara pɨntuasmin, paiña izpul chamtukin usparuza ɨsalta pɨnnara.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Akkwan awane kasha pɨpulukis Jerusalén pɨpulura pianaara. Uspane ishturuzakas saliz piztɨttuzakas karaara. Wanne kakularɨt.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Pariya ɨninmikakas Saduceo izmuruzkas ɨnintaruza aliz kulaara, awa usparuza pashinamtu akwa.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Suasne uspane paas ɨnintaruza pizat kit kajchira sɨppara.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Anpatpa ángelne amtawara at kit kajchi pɨjta chɨh kit usparuza puzninnat kit kaiznara:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Katsa Diospa yalta ɨrain. Suain wan awara Jesús awaruza uzninnamtu kainarain.” Ángel ɨnintaruza kajchiras chɨhtnamtu|src="cn01911b.tif" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="ACT 5.20"
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Sun mɨiltawane, tɨlawain katsa Dios yalta nap kit awaruza kamtanamɨzta.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Policía kajchira pianakane, kajchira usparuza wanmalnarachi. Suasne kaiyat kit usparuza
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 ka kainanara:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Sun mɨarawane, katsa Diospa yal izmu policía ɨninmikakas katsa pariyaruzkas chi kirɨt aizpa pianchi. Usparuzpain chima kiarɨzi mɨmaara.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Sun urain maza ampune at kit kaiznara:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Suasne Diospa katsa yalta policíane mamaz policíakasa ɨat kit usparuza karaara. Awaruza ishkuamtu akwa, uspane usparuza kwail kiarachi, awa usparuza uk kiamanpa.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Karaarawane, policíane usparuza Israel ɨlapa ɨnintuz wanmaktɨtkin kunninnara. Katsa pariyane kaiznara:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 —Aune uruza Jesúspa kamtanachi ɨnintamakpas. ¿Chi kiarɨt une? Une wan Jerusalén pɨpulukin uzturuza kamtanamtu. Une aumɨza sun ampura piantaamakpas kizshiamtu.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Suasne Pedrokas mamaz ɨnintaruzkas sɨnkaanara:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Au Diosne, au kwalpa Diosne, Jesústa irɨttas kakulninta. Une ussa irukasa patpian kit tɨra kan kit piantaara.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Diosne ussa kakulnin kit tɨnta namninta. Usne ussa ɨninmikakas au watsat mɨlmumikakas namnintɨt, u Israel awa kwail kiarɨt aizpa maizanapa, u kwail kiarɨt sɨnam kulnanapa.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Aune uruza Dios kit aizpa kainapuspas. Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa aumɨza piankamninara. Usne paiña Izpulta paiña pit mɨraruza ɨninamtu.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Sun mɨarawane, uspane pilchapuzat kit usparuza piantashiara.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Gamalielne wanmakmuruztas azi. Usne Fariseo awa azi. Usne Moisés kaizta aizpa kamtanara. Wan awane us kwisha wat kirɨt minñara. Usne kun kit ɨnintuza pianamal ɨrattukimain ɨninnara.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Kwiztane usne wanmakmuruza kaiznara: “Israel awa mɨrain. An ampuruza u kiashimtu aizpa mamasa wat mintain.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Teudaspa nɨjkultain. Akkwan payuchin usne at kit ‘nane wat awa ish’ kiznara. Suas ampara cien awane ussa kanpaara. Mɨnpazha ussa piantarawane, paiña kanpamtuzne wan kaarɨt.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 An kwiztane awara wiantu payuin Judasne Galilea suras azi. Akkwanne ussa kanpaara, gobiernokasa waya kin. Awa ussa piantaarawane, paiña kanpamtuzne wan kaarɨt.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Katmizna nane uruza ka kurunamtus: Usparuza chinkas kiman. Usparuza chɨhttain. Awa mintu aizpakas awa kal kimtu aizpakas pailtɨnazi.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Uspa Dios kaizta aizpa kiamtune, une usparuza kwayasachi. Dioskasa waya kiman, kiznara.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Suasne uspane ɨnintaruza akwanara. Usparuza ilnarawane, uspane Jesúspa kwinta kiman kiznara. An kwiztane chɨhtnarɨt.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ɨnintaruzne Israel ɨnintuz wanmakmukis puzpail kit watsal kulpailta, Jesús akwa naizpailta akwa.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Uspane Diospa katsa yaltakas wan yaltakas Dios watsal pit kamtamɨzta. Jesúspa, Dios ɨninmikawa, pailta payukima kwinta kiamɨzta.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.