Atos 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Mamaz payura Pedrokas Juankas Diospa katsa yalta kutña urara sulmin nuilta, awa Diosta paikumkin.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Maza ampune, mittɨ chasachimikane, ainkiasmin ka kawirɨt. Pailta payu suain tuara. Awane pailta payu ussa “watsal” muntɨt pɨjtakin miara, Diospa katsa yal napmukin chihtɨ an kit amtuza pial paikwan.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pedrokas Juankas Diospa katsa yalta nappailmɨzkane, mittɨ chasachimikane usparuza iznat kit chihtɨ an kit pial paikwanara.Pedrokas Juankas chasachimikara iztas|src="cn01895b.tif" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="ACT 3.3"
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Suasne Pedrokas Juankas ussa izpailta. Pedrone ussa kaizta:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Sun ampune usparuza iznat kit chiwazha mɨlanazi minta.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedrone ussa kaizta:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Suasne Pedrone paiña chihtɨ numal piz kit kuhspaninta. Azain paiña pimpulkas mittɨ impulkas wat parɨt.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Suasne mittɨ chasachimikane masain tizak kit mittɨkin kun kit chamɨzta. An kwiztane usne tizak kit uspakasa chat kit Dios katsa yalta naptɨt, “Dios kwisha wari” kizna.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Wan awane us chat kit Diosta kwisha wari kiztu izara.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Uspane iztaspaat kit ishkuara, chasachimika chamtu akwa. Uspane ussa impara imparain piankamamɨzta. An chasachimikane an ñancha Diospa katsa yalkin “watsal” muntɨt pɨjtakin tuazi, chihtɨ an kit pial paikwan.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Chasachimika Pedrorakas Juantakas chɨhkashitchiasmin, wan awane iztaspaat kit Diospa katsa yalta azain ɨara, Salomón pɨjta muntɨtkin wanmakna.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Sun iztawane, Pedrone awara ka mɨmanara: “Au Israel awa kwal, ¿Chikishma iztaspapuspas? ¿Chikishma aumɨza kwisha izpuspas? Au paasne sun ampura au pit akwa wat panintachi. Aune ussa chanintachimakpas, au paasmin Diosta pian akwa.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Sunkanachi. Diosne sun kirɨt, awa ‘paiña painkul Jesús tɨnta namtɨre’ kizanapa. Abrahamkas Isaackas Jacobkas an Diosta wakpuj wainñat kit paikuara. An Diosne au an ñancha irɨtpa kwalpa Dios i. Une ussa Judío ɨnintuza chɨhkaara. Pilato Jesústa chɨhtshimtuasmin, une Jesústa pashitchimakpas kizara.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Une Dios sɨnammikashakas nil uzmumikashakas chɨhashitchi. Une maza awara, piantatmikasha, chɨhshiara.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Sunkana une awaruza uzninmumikasha piantaara. Mane Diosne ussa irɨttas kakulninta. Aune uruza sun piankamninnat kit kainanamtumakpas.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jesústa nɨjkultɨt akwa, an ampune wat parɨt. Une ussa izat kit pian. Jesústa nɨjkultɨt akwa, an ampune kapal wat parɨt. Wan awane sun izamtu.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Sunkana ap Israel awa izmuruz, mɨrain. Ukas u ɨninmuruzkas ussa piantaarɨtkas, une u kiarɨt aizpa wat piankamarachi.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 An ñancha Diospa kainammturuzne ka kizara: ‘Jesucristone naiznatkin. Sunkanain Diosne sun kirɨt.’
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Katmizna u kwail kimtu aizpa maiztain. Diostain kailtain, u kwail kiarɨt aizpa sɨnam kwizninnanpa. Sunkanane au Anpat Diosne chiyuras anazi, auruzpa izpulta kiwain kit kwaizkulninnapa.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ankas Diosne Jesucristora an ñancha naramikasha uruza ɨninnara.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Mane Jesucristone chiyura nukkultawa, Dios wan chiwalta masas namtanakima. An ñancha Dios pit kainammtuzne sunpa kainanara.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Sunkana Moisésne au irɨt kwalta ka kaiznara: ‘U Anpat Diosne maza kainammmikasha, u kwaltas kawinintamikasha, nakana ɨninnazi. Wan us kaiznara aizpa mɨarawa.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Mɨnminkas an kainammmika kaizta aizpa mɨarakine, Diosne usparuza paiña kwaltas paimpa ɨninnanazi, ianapa.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Sunkana Samuel uzasmin, pailta kainammtuzkas kawarain an payu chi kirɨnsa kiz kit kainaara.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Une kainammtuzpa painkul mai. Diosne kainammtuz akwa uruza kaiznara, an ñancha kin namtɨt aizpa sappanapa. U an ñancha kwal uzasmin, Diosne Abrahamta ka kizta: ‘Nane up kwaltuza kiwainanash, wan awa an sukin uztuza wat kianapa.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Paiña painkulta kakulnintawane, Diosne ussa an ñancha ɨninta, uruza wat kiwainanapa. Usne uruza wat kinara, awa kwail kiarɨt aizpa maizanapa, wan awa kwail kiamanpa.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.