Apocalipse 9

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mamaz ángelne paiña iru kwil usta. Ustawane, nane mamaz kwail ángelta chiyuras pilta taizta iztau. Ángelne kɨmakana iztɨt. Ainkih kulta kunta, kulkin uztuza ɨninnanapa.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ainkih kulta chɨhttawane, akkwan ishne katsa ĩn usaptakanain puzara. Sun ish kwashpa chiyura nurawane, wan sumal ɨt kit pãn tɨlkwil panintɨt.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Sun ishtas akkwan katsa chɨhttuzne puzat kit wan suwara pɨlara. Sun chɨhttuzne awaruza kwaanashinai, kwisha ishanapa. Pil tuil tuil kwatkanain ishanazi.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Diosne usparuza pɨt piltakas, wan katsa pɨt pijtamtakas, wan tɨrakas kwail kimanpa ɨninnara. Uspane Diospa mun paiña kɨnijta panarachiruza kwail kinashinai. Usparuza kwanashinai.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Uspane awaruza piantamanamtɨt. Awaruza kwaanashina, cinco mishtakima ishanapa. Pil tuil tuil awara kwatkanain ishanazi.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Sun payura ishamtu akwa, awa ina kwianazi. Ina wanmalmanazi. Awa iashimtukas, imanamarɨnazi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 An katsa chɨhttuzne caballo waya kishimtukana izarɨt. Uspane uru chuttakanain ijarɨt. Uspa matsɨh awakanain izarɨt.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Uspa ashne ashampa akskanain iztɨt. Uspa sularuzne ishu sulakana izarɨt.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Uspa ña iru iptɨtkanain iztɨt. Uspa ilsɨh tɨnta inkwakanain azmu. Akkwan carro caballo waya kin ɨamtukanain azmu.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Uspa mɨrɨ katsa chɨhpukanakas, tuil tuil mɨrɨkanakas izarɨt. Uspane uspa mɨrɨkasa awaruza cinco mishtakima kwail kinashinai.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Chɨhttuza ɨninmumikane, ainkih kulkis ángelne, “azpiantumika” muntɨt. Hebreo pitta Abadón muntɨt. Griego pitta Apolión muntɨt.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 An ñancha kwisha tayaltu payu pɨntɨt. Mama paas kwisha tayaltu payu taiznapain.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mamaz ángelne paiña iru kwil usta. Ustawane, nane uru unam misharɨra Dios iztakin iztau. Ampara pul misharɨmara kunarɨt. Sun misharɨkis mɨnpazha paraka mɨrau.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Sun paramtumikane sun ángel iru kwil mɨjmikasha ka kizta: “Ampara ángeltuzne katsa Éufrates pira kuhtɨt pura. Usparuza chɨhtnarain.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Suasne an ampara ángeltuzne chɨhtnarɨt, uspa suldaruruza ɨninnanapa, kakwa wemin awaruza piantananapa. Uspane, sun urain, sun mishtain, sun añorain kapal kinpain sarɨt, sun kal kianapa.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kwisha akkwan awa suldaru caballora anuzturuza mɨrau. Dos cientos millones purazi.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Sunkana iztau. Caballoruzakas caballo anuztuzakas iznarau. Caballora anuzturuzne uspa pecho irukasa iptɨt uzara. Ĩnkanain iztɨt. Pijtam jacintokanain iztɨt. Azufre paktukanain iztɨt. Caballo kɨzpune katsa ishu kɨzpukanain iztɨt. Uspa pitkis ĩnkas ishkas azufrekas puzta.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Kakwa wemin awaruzne iarɨt, ĩnkasakas, ishkasakas, asufrekasakas. Sun kutña naizmu caballo pitkis puzara.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Caballoruzne akkwan kwail kinashinai, uspa pitkasakas, uspa mɨrɨkasakas. Uspa mɨrɨruzne kamta kɨzpukanain izarɨt. Uspa kamta kɨzpukasa kwail kiamtu.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Mamaz awaruzne, mamaz an kutña naizmukasa irachi awaruzne, uspa kwail kiashimtu aizpa chɨhkaarachi. Diablo izpultuzakas mamaz dios tɨkana sarɨtuzakas wakpuj waina kwainñarachi. Uspa diosne awakanain iztɨt sarɨt. Urukasa, pialkasa, ukkasa, tɨkasa sarɨt. Uspa diostuzne izasachi, mɨasachi, chaasachi.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Uspa kwail kiashimtu aizpa chɨhkaashitchi. Piantaashimɨztu. Kappacho kiashimɨztu. Mamazpa ashampara kwail kiashimɨztu. Walkwan kamamɨztu.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.