Apocalipse 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An kwiztane chiyura iztuasmin, nane pɨjta chɨhtɨt iztau. An ñancha nakasa paramtumikane mamasa nakasa iru kwil ustukana tɨnta paranarɨt. Usne nawa ka kizta: “Apa nuri. Nane nua kwizta chiwazha kiarɨmtu aizpa annash,” kizta.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Sun urain Dios Sɨnam Izpulne nawa piz kit na kainkizpamtu aizpa izninta. Sun urain nane chiyura katsa mikwa uzmu iztau. Mazane, Diosne, sun katsa mikwa ɨnintukin uzta.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Sun uzmikane jaspe maiza ukkanain iztɨt. Kwanam cornalina maiza ukkanain iztɨt. Sun pikamta mikwa uzmu ɨsalta panainta. Pijtammin wirɨt, esmeralda ukkanain naztam iztɨt.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Mikwa uzmukin mamaz veinticuatro uzmu salpɨnwal uzarɨt. Veinticuatro ɨlaparuzne putchã pĩn kwaksham kwaat kit sun uzmura uzarɨt. Uspane uru chutta kɨzpura ijmu sarɨt.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Diospa uzmukis ĩnkanain iztɨt puztɨt. Dios parakane, ippa parɨt. Paiña matsɨh uzmukin siete impil putpanarɨtkanain aiztu. Diospa Sɨnam Izpulne siete impilkanain iztɨt.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Paiña matsɨh uzmukin maza katsa sɨnam pikanain iztɨt. Ampara uztuzne paiña uzmukin salpɨnwal kunarɨt. Nane uspa kɨzpukin punsɨhmalkas kɨnijmalkas akkwan kasu waj iztau.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 An ñancha uzmikane katsa ishukana iztɨt. Mamaz uzmikane wakara ampukanain iztɨt. Mamaz uzmikane paiña matsɨh awakanain waj iztɨt. Minpara uzmikane katsa wam pɨltukana iztɨt.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Wan ampara uztuzne seis ilsɨh waj. Wan seis ilsɨh wajtuzne akkwan kasu wajsuh pain. Payukas amtakas chɨhkatchin ka kizara:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Sun uztuzne ussa “kwisha wari” kizat kit “aishtaish” kizara. Pailta payu uzmikasha wakpuj wainñara.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ampara uztuz “Dios kwisha wari” kizarawane, veinticuatro ɨlaparuzne ɨninmika uzkin wakpuj wainñat kit pailta payu uztumikasha “kwisha wari” kizara. Uspa uru chutta wizpizat kit paiña uzmukin sua taat kit ka kizara:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Nune kwisha wari. Nune au Anpat Dios i.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.