Apocalipse 22

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sun ángelne nawa maza sɨnam pi anzish. Sun pine Dios uzmukiskas, Pɨriku uzmukiskas puztu. Sun naztam pine awaruza uzninnamtu.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Pɨpulu paizkakin kwisha katsa mi tu. Mi paizkakin katsa pi wa. Pimamin akkwan tɨne kunkularɨt, awaruza uzninnanapa. Mish aizpa sun tɨruzne pippa waamtu. Maza añorain doce pijikima waamtu. Tɨ kɨhkasa pih samtu, wan sura uzturuza wat paanapa.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Sua chinkas kwail wanmalsachi. Dioskas Pɨrikukas sua uzpailnazi. Paiña kiwaintuzne ussa kiwainanazi.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Uspane paiña matsɨh izanazi. Usne paiña mun uspa kɨnijkin parananazi.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Suane amta wachi. Impilkas pãnkas wenamtuchi, Anpat Dios sua wanta kai aizninnamtu akwa. Suntuzne wan payukima ɨninanazi.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ángelne nawa ka kaizzish: “Na kaiztu aizpa watcha i, u nɨjkulanapa. Anpat Diosne paiña ángelta ɨninta, Dios pit kainammtuza parananapa, paiña kiwaintuz chiwazha kirɨmtu aizpa piankamanapa.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Cristone ka kaizta:
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nane Juan mun ish. An pɨnkɨhta parɨt aizpa wan iz kit mɨrau. Wan iztawane, wan mɨrawane, nane ángel mittɨkin palsum kit ussa wakpuj waintau.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Suasne nawa ka kaizzish: “Sunkana kimun. Nakas nukanain Dios kiwainmumika ish. Up añaruzkas, Dios pit an ñancha kainnamturuzkas, an pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨmturuzkas, Dios kiwainmuruz mai. Diostain wakpuj wain kit paikwatpamakpas,” ka kizzish.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Mamasa kaizzish: “An pit pɨnkɨhta parɨt aizpa, an pit ñancha kaiztɨt aizpa puintɨt mɨjmun. Wan an pɨnkɨhta parɨt aizpa masanapain.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Kwail kimtuzne mama kwail kiarɨnazi. Sɨnam chiruzne, kwail mintuzne, mama kwail kishiarɨnazi. Wat kishimturuzne mama wat kishiarɨnazi. Diosta mɨshimturuzne mama Diosta nɨjkularɨnazi,” kizzish.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Mamasa Cristone ka kaizzish:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ñamin uztau. Minpa payukima uznash. Nane an ñanchamika ish. Nakas minpamika ish. Nane wan masamtus. Nakas wan pailnintus.
13 Eu sou o
14 Uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam kultɨttuzne watsal kulanazi. Uspane putchã pĩn pattɨtkana sɨnam namanazi. Uspane sun pɨpulura nappat kit uzanazi, an pɨpulu tɨ pippa warɨtta kuanapa.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Kwisha kwail kimtuzkas, tañu kimturuzkas, mamazpa ampukasa pitturuzkas, mamazpa ashampakasa pitturuzkas, mamazta piantamturuzkas, awakana sarɨtta wakpuj wainmuruzkas, wan pɨrail kaizmuruzkas, an pɨpulu pianamarain nukkularɨnazi.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Nane Jesús mun ish. Ap ángelta wan nɨjkulturuza ɨninnara, na kaiztɨt aizpa piankamanapa. Katsa mikwa Davidne ap pampa i. Katsa kɨmane palapcha kwiztain cham. Nane katsa kɨma aiztukanain ish,” kizta.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Dios Sɨnam Izpulkas, Pɨrikuwa ashampakas “Arain” kiznara. An pit mɨmturuzakas “Arain” kiznara. Kwazi kilturuzne atpa, an kwazi kuanapa, Dioskasa uzanapa. Kain kwintu.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Nane Dios an pit pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨmturuza kurunanash. Watsal nɨjkul kit iztain. Mɨnpazha chiwazha an Dios pɨnkɨhta wiantane, Diosne suntuza an pɨnkɨhta kwail parɨt aizpa taizninnanazi.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Diosne Cristora nɨjkulturuzpa mun chiyu pɨnkɨhta parɨt. Mɨnpazha chiwazha an Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa ukkarane, Diosne paiña mun pɨnkɨhtas kwiznazi, Diospa pɨpulura uzmanpa.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Sun pit kaiztumikane wanta kainanamtu: “Mamin anash.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nane Diosta paikumtus, Jesucristo uruza kiwainanapa.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.