Apocalipse 20
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Suasne chiyura iztuasmin, nane maza ángel chiyuras kihshtu iztau. Sunne paiña chihtɨkin ainkih kulpa llavekas katsa cadenakas mɨlta.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Sun ángelne aliz piaintɨra, antikwa kamtara, tɨ pain kit piz kit maza mil añokimain cadena kuhtɨt. Antikwa kamtane “Satanáskas Diablokas” muntɨt.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Usne antikwa kamtara ainkih kulta kiakpɨn kit pɨjta sɨp kit pɨjtakin palta, wan sura uztuza mil añokima kwail kimanpa. Mil años sɨpta pailtɨkane, antikwa kamtane akkwan payuchin chɨhtɨt anazi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mama chiyura iztuasmin, nane akkwan ɨnintuzpa uzmu iztau. Piantarɨttuzne, kɨzpu tɨt irɨttuzne, wan uzmukin uzara. Uspane iara, Dios pit kainara akwa, Jesúspa pɨnkɨhta panarɨt akwa, aliz kalpara wakpuj wainñarachi akwa, aliz kalpakana sarɨtta wakpuj wainñarachi akwa, aliz kalpawa marca kɨnijkinkas chihtɨkinkas parachi akwa. Mamasa kakulakane, sun awaruzne Cristokasa maza mil añokima ɨninñanazi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Suntuzne an ñamim mamasa kakultaruz mai. Mil años pailtawane, anpa irɨttuzne mamasa kakul uzanazi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 An ñamin mamasa kakul uztaruzne Dioskasa uzat kit watsal kularɨnazi. Uspane mamasa iamanazi. Diospakas, Cristowakas pariya namanazi. Cristokasa mil añorakima ɨninnanazi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Mil año pailtɨkane, Satanásne kajchiras chɨhtɨt anazi,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 wan suras uztuza pɨrail kaiznanapa. Sun awaruzne “Gogkas Magogkas” mun mai. Puztawane, usne an suras uztuza wanmaknanazi, uspakasa waya kinpa. Pi ksu wiansachikanain sun awaruza wiansachi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Wan suras awaruzne Dios pashimtu pɨpulura nuat kit Diosta piantuza pɨlzawal kwianazi. Awa pɨpulura izparawane, Diosne chiyuras ĩn ɨninnanazi, sun awaruza impaktananapa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Diosne Diablora, awaruza pɨrail kaiztumikasha, ĩn impaktukin kiakpɨnnazi. Sua asufre aizmu. Sun impaktukin aliz kalpakas, kwail kaiztumikakas, uzpailnazi. Suane uspane payuwara amtawara chiwal pailta payukima naizpailnazi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Suasne nane katsa putchã uzmu iztau. Dios paiña putchã uzmukin uzasmin, an sukas an chiyukas wan kakihshtɨt, mizurainkas izamanpa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ɨlapa irɨttuzkas pashpa irɨttuzkas mamasa kuhstawane, nane usparuza Diospa ɨnintukin iznarau. Suane parɨt pɨnkɨh azpiztɨt. Mamaz pɨnkɨhkas azpiztɨt. Diosta piantuzpa mun sun pɨnkɨhta parɨt azi. Uskasa uzanazi. Sun pɨnkɨh iztawane, irɨttuzpa kal kiarɨt aizpa pɨnkɨhta iztawane, Diosne irɨttas kuhsninnat kit irɨttuza mɨmanat kit usparuza uspa kwail kiarɨt aizpa kainanara.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Katsa pi kwarɨt irɨttuzkas, wan chiwal an sukin irɨttuzkas, purazi. Diosne usparuzpa kal kiarɨt aizpa mɨmanat kit usparuza uspa kwail kiarɨt aizpa kainanara.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Minpara sun irɨttuzne ĩn impaktukin ɨanazi, kwisha naizarɨnpa. Ĩn impaktamtukin kihshturuzne sunkanain attishta ɨanazi, Diosta izamanpa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Paiña mun chiyu pɨnkɨhta parɨtchiruzne, Dioskasa uztachiruzne, ĩn impaktukin kiakpɨntɨt azi.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.