Apocalipse 20

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Suasne chiyura iztuasmin, nane maza ángel chiyuras kihshtu iztau. Sunne paiña chihtɨkin ainkih kulpa llavekas katsa cadenakas mɨlta.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Sun ángelne aliz piaintɨra, antikwa kamtara, tɨ pain kit piz kit maza mil añokimain cadena kuhtɨt. Antikwa kamtane “Satanáskas Diablokas” muntɨt.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Usne antikwa kamtara ainkih kulta kiakpɨn kit pɨjta sɨp kit pɨjtakin palta, wan sura uztuza mil añokima kwail kimanpa. Mil años sɨpta pailtɨkane, antikwa kamtane akkwan payuchin chɨhtɨt anazi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mama chiyura iztuasmin, nane akkwan ɨnintuzpa uzmu iztau. Piantarɨttuzne, kɨzpu tɨt irɨttuzne, wan uzmukin uzara. Uspane iara, Dios pit kainara akwa, Jesúspa pɨnkɨhta panarɨt akwa, aliz kalpara wakpuj wainñarachi akwa, aliz kalpakana sarɨtta wakpuj wainñarachi akwa, aliz kalpawa marca kɨnijkinkas chihtɨkinkas parachi akwa. Mamasa kakulakane, sun awaruzne Cristokasa maza mil añokima ɨninñanazi.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Suntuzne an ñamim mamasa kakultaruz mai. Mil años pailtawane, anpa irɨttuzne mamasa kakul uzanazi.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 An ñamin mamasa kakul uztaruzne Dioskasa uzat kit watsal kularɨnazi. Uspane mamasa iamanazi. Diospakas, Cristowakas pariya namanazi. Cristokasa mil añorakima ɨninnanazi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mil año pailtɨkane, Satanásne kajchiras chɨhtɨt anazi,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 wan suras uztuza pɨrail kaiznanapa. Sun awaruzne “Gogkas Magogkas” mun mai. Puztawane, usne an suras uztuza wanmaknanazi, uspakasa waya kinpa. Pi ksu wiansachikanain sun awaruza wiansachi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Wan suras awaruzne Dios pashimtu pɨpulura nuat kit Diosta piantuza pɨlzawal kwianazi. Awa pɨpulura izparawane, Diosne chiyuras ĩn ɨninnanazi, sun awaruza impaktananapa.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Diosne Diablora, awaruza pɨrail kaiztumikasha, ĩn impaktukin kiakpɨnnazi. Sua asufre aizmu. Sun impaktukin aliz kalpakas, kwail kaiztumikakas, uzpailnazi. Suane uspane payuwara amtawara chiwal pailta payukima naizpailnazi.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Suasne nane katsa putchã uzmu iztau. Dios paiña putchã uzmukin uzasmin, an sukas an chiyukas wan kakihshtɨt, mizurainkas izamanpa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ɨlapa irɨttuzkas pashpa irɨttuzkas mamasa kuhstawane, nane usparuza Diospa ɨnintukin iznarau. Suane parɨt pɨnkɨh azpiztɨt. Mamaz pɨnkɨhkas azpiztɨt. Diosta piantuzpa mun sun pɨnkɨhta parɨt azi. Uskasa uzanazi. Sun pɨnkɨh iztawane, irɨttuzpa kal kiarɨt aizpa pɨnkɨhta iztawane, Diosne irɨttas kuhsninnat kit irɨttuza mɨmanat kit usparuza uspa kwail kiarɨt aizpa kainanara.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Katsa pi kwarɨt irɨttuzkas, wan chiwal an sukin irɨttuzkas, purazi. Diosne usparuzpa kal kiarɨt aizpa mɨmanat kit usparuza uspa kwail kiarɨt aizpa kainanara.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Minpara sun irɨttuzne ĩn impaktukin ɨanazi, kwisha naizarɨnpa. Ĩn impaktamtukin kihshturuzne sunkanain attishta ɨanazi, Diosta izamanpa.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Paiña mun chiyu pɨnkɨhta parɨtchiruzne, Dioskasa uztachiruzne, ĩn impaktukin kiakpɨntɨt azi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.