Apocalipse 20
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Suasne chiyura iztuasmin, nane maza ángel chiyuras kihshtu iztau. Sunne paiña chihtɨkin ainkih kulpa llavekas katsa cadenakas mɨlta.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Sun ángelne aliz piaintɨra, antikwa kamtara, tɨ pain kit piz kit maza mil añokimain cadena kuhtɨt. Antikwa kamtane “Satanáskas Diablokas” muntɨt.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Usne antikwa kamtara ainkih kulta kiakpɨn kit pɨjta sɨp kit pɨjtakin palta, wan sura uztuza mil añokima kwail kimanpa. Mil años sɨpta pailtɨkane, antikwa kamtane akkwan payuchin chɨhtɨt anazi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Mama chiyura iztuasmin, nane akkwan ɨnintuzpa uzmu iztau. Piantarɨttuzne, kɨzpu tɨt irɨttuzne, wan uzmukin uzara. Uspane iara, Dios pit kainara akwa, Jesúspa pɨnkɨhta panarɨt akwa, aliz kalpara wakpuj wainñarachi akwa, aliz kalpakana sarɨtta wakpuj wainñarachi akwa, aliz kalpawa marca kɨnijkinkas chihtɨkinkas parachi akwa. Mamasa kakulakane, sun awaruzne Cristokasa maza mil añokima ɨninñanazi.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Suntuzne an ñamim mamasa kakultaruz mai. Mil años pailtawane, anpa irɨttuzne mamasa kakul uzanazi.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 An ñamin mamasa kakul uztaruzne Dioskasa uzat kit watsal kularɨnazi. Uspane mamasa iamanazi. Diospakas, Cristowakas pariya namanazi. Cristokasa mil añorakima ɨninnanazi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mil año pailtɨkane, Satanásne kajchiras chɨhtɨt anazi,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 wan suras uztuza pɨrail kaiznanapa. Sun awaruzne “Gogkas Magogkas” mun mai. Puztawane, usne an suras uztuza wanmaknanazi, uspakasa waya kinpa. Pi ksu wiansachikanain sun awaruza wiansachi.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Wan suras awaruzne Dios pashimtu pɨpulura nuat kit Diosta piantuza pɨlzawal kwianazi. Awa pɨpulura izparawane, Diosne chiyuras ĩn ɨninnanazi, sun awaruza impaktananapa.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Diosne Diablora, awaruza pɨrail kaiztumikasha, ĩn impaktukin kiakpɨnnazi. Sua asufre aizmu. Sun impaktukin aliz kalpakas, kwail kaiztumikakas, uzpailnazi. Suane uspane payuwara amtawara chiwal pailta payukima naizpailnazi.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Suasne nane katsa putchã uzmu iztau. Dios paiña putchã uzmukin uzasmin, an sukas an chiyukas wan kakihshtɨt, mizurainkas izamanpa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ɨlapa irɨttuzkas pashpa irɨttuzkas mamasa kuhstawane, nane usparuza Diospa ɨnintukin iznarau. Suane parɨt pɨnkɨh azpiztɨt. Mamaz pɨnkɨhkas azpiztɨt. Diosta piantuzpa mun sun pɨnkɨhta parɨt azi. Uskasa uzanazi. Sun pɨnkɨh iztawane, irɨttuzpa kal kiarɨt aizpa pɨnkɨhta iztawane, Diosne irɨttas kuhsninnat kit irɨttuza mɨmanat kit usparuza uspa kwail kiarɨt aizpa kainanara.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Katsa pi kwarɨt irɨttuzkas, wan chiwal an sukin irɨttuzkas, purazi. Diosne usparuzpa kal kiarɨt aizpa mɨmanat kit usparuza uspa kwail kiarɨt aizpa kainanara.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Minpara sun irɨttuzne ĩn impaktukin ɨanazi, kwisha naizarɨnpa. Ĩn impaktamtukin kihshturuzne sunkanain attishta ɨanazi, Diosta izamanpa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Paiña mun chiyu pɨnkɨhta parɨtchiruzne, Dioskasa uztachiruzne, ĩn impaktukin kiakpɨntɨt azi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.