Apocalipse 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diosne an pit Jesúspa paranintɨt, paiña kiwaintuz mamin kirɨmtu aizpa piankamanapa. Nane Juan mun ish. Diosne paiña ángel nawa ɨninta, Diosta nɨjkulturuz an pit piankamanapa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Nane watcha na izta aizpa pɨnkɨhta parau. Dios pitkas Jesucristo kaizta aizpakas pɨnkɨhta parau.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Diospa pit pɨnkɨh iztumikane, Dios kaizta aizpa mɨshimtumikane, an pit parɨt aizpa kishimtumikane, watsal kulnazi. Sun watsal payu taiznapain i.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nane Juan mun ish. Nane, uruza, siete iglesiaruza Asia sukin uzturuza panamtus. Diosne uruza kiwainashimtu, kalpain uzanapa. Usne ñamin uzta. Makas uztu. Kwiztakas uznazi. Diospa Sɨnam Izpulne siete impilkanain aiz kit uruza kiwainashimtu, wat uzanapa.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jesucristokas uruza wat kainashimtu. Usne an ñancha irɨttas kuhsaktamika azi. Mamasa imanazi. Usne wan au sukin ɨnintuzkin an tɨnta i. Cristone aumɨza pashinat kit au kwail akwa irɨt. Cristo au akwa irɨt akwa, paiña aimpi akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanat kit aumɨza chɨhtnara, kwail kiamanpa.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Usne aumɨza wanmakninnara, uskasa ɨninnanapa. Usne aumɨza pariya namninnara, paiña Taitta Diosta kiwain kit paikuanapa. Awane Diosta “us kwisha wari” kizarawa. Usne an surakas wan awaruzakas pailta payurakima ɨninnashina. Sunkana kirɨnazi.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Cristone wanishkasa anazi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Anpat Diosne, wan kishitmikane, nawa ka kaizta: “Nane ñamin uztau. Minpa payukima uznash. Nane ñamin uztau. Makas uztus. Kwiztakas kailnash,” kizta.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nane Juan mun ish. Nane uwa aimpihshkanain ish. Au Jesústa nɨjkulamtu akwa, aune naiztumakpas, Dios wanta anuppanakima. Jesús aumɨza kiwainamtu akwa, wan naizmu tailchashimtumakpas. Dios pit parɨt aizpa kainarawane, Jesús kaizta aizpa kainarawane, awane nawa Patmos sura ɨaninta, sɨpninnapa. Sun sune pi paizkakin uzta.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Diospa Izpulne Domingo payura nawa piz kit kainkizparakanain izninta. Nane ap punsɨhman tɨnta paramtumikasha mɨrau. Usne tɨnta parat, iru kwil ustukanain.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Usne nawa ka kaizta: “Nu kainkizpamtu aizpa pɨnkɨhta parawa. Pɨnkɨhta parawane, sun pɨnkɨhta nɨjkulturuza Asia sukin uzturuza ɨninnari. Sun pɨnkɨhta Efeso pɨpulurakas, Esmirna pɨpulurakas, Pérgamo pɨpulurakas, Tiatira pɨpulurakas, Sardis pɨpulurakas, Filadelfia pɨpulurakas, Laodicea pɨpulurakas ɨninnari.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nane ap punsɨhman izpujiarau, paramtamikasha izna. Puij izkane, nane siete uru impil put panatkana iztau. Siete uru impil put panatkana|src="BK00154B.TIF" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="REV 1.12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Siete impil uru panat paizkakin nane Cristora, maza awakanain iztau. Paiña pĩnne aks mittɨrakima kwarɨt. Usne paiña pechokin uru tɨt iptɨt.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Paiña ashne putchã pimpuhkanainkas putchã wanishkanainkas iztɨt. Paiña kasune ĩn aiztukanain iztɨt.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Paiña mittɨne iru aiztɨtkana iztɨt. Paramtuasmin, usne paiña pitpara tɨnta kwianta, katsa pi aztukanain.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Usne paiña numal chihtɨkasa siete kɨma pizta. Pa matsɨh tiz mashtine paiña pittas puzta. Paiña matsɨhne pãn tɨnta maltukanain kwisha watsal aizta.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ussa iztawane, nane irɨtkanain paiña mittɨkin wakpuj waintau. Sunkana usne paiña numal chihtɨkasa nawa pat kit kaizish: “Ishkumun. Wan sarachasmin, nane an ñancha uztau. Minpa payurakima uznash.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Makas uzmika ish. Pailmanash. Na irɨtkanain tuatkas, mane pailta payukima ka uzish. Awa irɨka, nane awaruza iarɨnpa ɨninnamtus. Nane Dios nɨjkultuchiruza, irɨt izpultuza, ĩnta ɨninnat kit sua watsarɨt mɨjish, sun uzmura uzanapa.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Nu iztɨt aizpakas, sun ma kimtu aizpakas, sun kwizta kirɨmtu aizpakas, pari.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Nane an puintɨt kamtarɨt aizpa nua piankamninnash. Nune ap numal chihtɨra siete kɨmakas, siete uru impilkas, izta. Siete kɨmane ángelkana mai. An siete kainammtuzne, Diosta nɨjkulturuza, siete pɨpulura uzturuza, kainanamti. Siete impil panamne siete iglesiakana mai.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.