Apocalipse 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Diosne an pit Jesúspa paranintɨt, paiña kiwaintuz mamin kirɨmtu aizpa piankamanapa. Nane Juan mun ish. Diosne paiña ángel nawa ɨninta, Diosta nɨjkulturuz an pit piankamanapa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Nane watcha na izta aizpa pɨnkɨhta parau. Dios pitkas Jesucristo kaizta aizpakas pɨnkɨhta parau.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Diospa pit pɨnkɨh iztumikane, Dios kaizta aizpa mɨshimtumikane, an pit parɨt aizpa kishimtumikane, watsal kulnazi. Sun watsal payu taiznapain i.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nane Juan mun ish. Nane, uruza, siete iglesiaruza Asia sukin uzturuza panamtus. Diosne uruza kiwainashimtu, kalpain uzanapa. Usne ñamin uzta. Makas uztu. Kwiztakas uznazi. Diospa Sɨnam Izpulne siete impilkanain aiz kit uruza kiwainashimtu, wat uzanapa.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Jesucristokas uruza wat kainashimtu. Usne an ñancha irɨttas kuhsaktamika azi. Mamasa imanazi. Usne wan au sukin ɨnintuzkin an tɨnta i. Cristone aumɨza pashinat kit au kwail akwa irɨt. Cristo au akwa irɨt akwa, paiña aimpi akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanat kit aumɨza chɨhtnara, kwail kiamanpa.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Usne aumɨza wanmakninnara, uskasa ɨninnanapa. Usne aumɨza pariya namninnara, paiña Taitta Diosta kiwain kit paikuanapa. Awane Diosta “us kwisha wari” kizarawa. Usne an surakas wan awaruzakas pailta payurakima ɨninnashina. Sunkana kirɨnazi.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Cristone wanishkasa anazi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Anpat Diosne, wan kishitmikane, nawa ka kaizta: “Nane ñamin uztau. Minpa payukima uznash. Nane ñamin uztau. Makas uztus. Kwiztakas kailnash,” kizta.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nane Juan mun ish. Nane uwa aimpihshkanain ish. Au Jesústa nɨjkulamtu akwa, aune naiztumakpas, Dios wanta anuppanakima. Jesús aumɨza kiwainamtu akwa, wan naizmu tailchashimtumakpas. Dios pit parɨt aizpa kainarawane, Jesús kaizta aizpa kainarawane, awane nawa Patmos sura ɨaninta, sɨpninnapa. Sun sune pi paizkakin uzta.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Diospa Izpulne Domingo payura nawa piz kit kainkizparakanain izninta. Nane ap punsɨhman tɨnta paramtumikasha mɨrau. Usne tɨnta parat, iru kwil ustukanain.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Usne nawa ka kaizta: “Nu kainkizpamtu aizpa pɨnkɨhta parawa. Pɨnkɨhta parawane, sun pɨnkɨhta nɨjkulturuza Asia sukin uzturuza ɨninnari. Sun pɨnkɨhta Efeso pɨpulurakas, Esmirna pɨpulurakas, Pérgamo pɨpulurakas, Tiatira pɨpulurakas, Sardis pɨpulurakas, Filadelfia pɨpulurakas, Laodicea pɨpulurakas ɨninnari.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Nane ap punsɨhman izpujiarau, paramtamikasha izna. Puij izkane, nane siete uru impil put panatkana iztau. Siete uru impil put panatkana|src="BK00154B.TIF" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="REV 1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Siete impil uru panat paizkakin nane Cristora, maza awakanain iztau. Paiña pĩnne aks mittɨrakima kwarɨt. Usne paiña pechokin uru tɨt iptɨt.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Paiña ashne putchã pimpuhkanainkas putchã wanishkanainkas iztɨt. Paiña kasune ĩn aiztukanain iztɨt.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Paiña mittɨne iru aiztɨtkana iztɨt. Paramtuasmin, usne paiña pitpara tɨnta kwianta, katsa pi aztukanain.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Usne paiña numal chihtɨkasa siete kɨma pizta. Pa matsɨh tiz mashtine paiña pittas puzta. Paiña matsɨhne pãn tɨnta maltukanain kwisha watsal aizta.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ussa iztawane, nane irɨtkanain paiña mittɨkin wakpuj waintau. Sunkana usne paiña numal chihtɨkasa nawa pat kit kaizish: “Ishkumun. Wan sarachasmin, nane an ñancha uztau. Minpa payurakima uznash.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Makas uzmika ish. Pailmanash. Na irɨtkanain tuatkas, mane pailta payukima ka uzish. Awa irɨka, nane awaruza iarɨnpa ɨninnamtus. Nane Dios nɨjkultuchiruza, irɨt izpultuza, ĩnta ɨninnat kit sua watsarɨt mɨjish, sun uzmura uzanapa.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nu iztɨt aizpakas, sun ma kimtu aizpakas, sun kwizta kirɨmtu aizpakas, pari.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nane an puintɨt kamtarɨt aizpa nua piankamninnash. Nune ap numal chihtɨra siete kɨmakas, siete uru impilkas, izta. Siete kɨmane ángelkana mai. An siete kainammtuzne, Diosta nɨjkulturuza, siete pɨpulura uzturuza, kainanamti. Siete impil panamne siete iglesiakana mai.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.