Apocalipse 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Diosne an pit Jesúspa paranintɨt, paiña kiwaintuz mamin kirɨmtu aizpa piankamanapa. Nane Juan mun ish. Diosne paiña ángel nawa ɨninta, Diosta nɨjkulturuz an pit piankamanapa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nane watcha na izta aizpa pɨnkɨhta parau. Dios pitkas Jesucristo kaizta aizpakas pɨnkɨhta parau.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Diospa pit pɨnkɨh iztumikane, Dios kaizta aizpa mɨshimtumikane, an pit parɨt aizpa kishimtumikane, watsal kulnazi. Sun watsal payu taiznapain i.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nane Juan mun ish. Nane, uruza, siete iglesiaruza Asia sukin uzturuza panamtus. Diosne uruza kiwainashimtu, kalpain uzanapa. Usne ñamin uzta. Makas uztu. Kwiztakas uznazi. Diospa Sɨnam Izpulne siete impilkanain aiz kit uruza kiwainashimtu, wat uzanapa.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jesucristokas uruza wat kainashimtu. Usne an ñancha irɨttas kuhsaktamika azi. Mamasa imanazi. Usne wan au sukin ɨnintuzkin an tɨnta i. Cristone aumɨza pashinat kit au kwail akwa irɨt. Cristo au akwa irɨt akwa, paiña aimpi akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanat kit aumɨza chɨhtnara, kwail kiamanpa.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Usne aumɨza wanmakninnara, uskasa ɨninnanapa. Usne aumɨza pariya namninnara, paiña Taitta Diosta kiwain kit paikuanapa. Awane Diosta “us kwisha wari” kizarawa. Usne an surakas wan awaruzakas pailta payurakima ɨninnashina. Sunkana kirɨnazi.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Cristone wanishkasa anazi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Anpat Diosne, wan kishitmikane, nawa ka kaizta: “Nane ñamin uztau. Minpa payukima uznash. Nane ñamin uztau. Makas uztus. Kwiztakas kailnash,” kizta.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nane Juan mun ish. Nane uwa aimpihshkanain ish. Au Jesústa nɨjkulamtu akwa, aune naiztumakpas, Dios wanta anuppanakima. Jesús aumɨza kiwainamtu akwa, wan naizmu tailchashimtumakpas. Dios pit parɨt aizpa kainarawane, Jesús kaizta aizpa kainarawane, awane nawa Patmos sura ɨaninta, sɨpninnapa. Sun sune pi paizkakin uzta.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Diospa Izpulne Domingo payura nawa piz kit kainkizparakanain izninta. Nane ap punsɨhman tɨnta paramtumikasha mɨrau. Usne tɨnta parat, iru kwil ustukanain.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Usne nawa ka kaizta: “Nu kainkizpamtu aizpa pɨnkɨhta parawa. Pɨnkɨhta parawane, sun pɨnkɨhta nɨjkulturuza Asia sukin uzturuza ɨninnari. Sun pɨnkɨhta Efeso pɨpulurakas, Esmirna pɨpulurakas, Pérgamo pɨpulurakas, Tiatira pɨpulurakas, Sardis pɨpulurakas, Filadelfia pɨpulurakas, Laodicea pɨpulurakas ɨninnari.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nane ap punsɨhman izpujiarau, paramtamikasha izna. Puij izkane, nane siete uru impil put panatkana iztau. Siete uru impil put panatkana|src="BK00154B.TIF" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="REV 1.12"
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Siete impil uru panat paizkakin nane Cristora, maza awakanain iztau. Paiña pĩnne aks mittɨrakima kwarɨt. Usne paiña pechokin uru tɨt iptɨt.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Paiña ashne putchã pimpuhkanainkas putchã wanishkanainkas iztɨt. Paiña kasune ĩn aiztukanain iztɨt.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Paiña mittɨne iru aiztɨtkana iztɨt. Paramtuasmin, usne paiña pitpara tɨnta kwianta, katsa pi aztukanain.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Usne paiña numal chihtɨkasa siete kɨma pizta. Pa matsɨh tiz mashtine paiña pittas puzta. Paiña matsɨhne pãn tɨnta maltukanain kwisha watsal aizta.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ussa iztawane, nane irɨtkanain paiña mittɨkin wakpuj waintau. Sunkana usne paiña numal chihtɨkasa nawa pat kit kaizish: “Ishkumun. Wan sarachasmin, nane an ñancha uztau. Minpa payurakima uznash.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Makas uzmika ish. Pailmanash. Na irɨtkanain tuatkas, mane pailta payukima ka uzish. Awa irɨka, nane awaruza iarɨnpa ɨninnamtus. Nane Dios nɨjkultuchiruza, irɨt izpultuza, ĩnta ɨninnat kit sua watsarɨt mɨjish, sun uzmura uzanapa.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Nu iztɨt aizpakas, sun ma kimtu aizpakas, sun kwizta kirɨmtu aizpakas, pari.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Nane an puintɨt kamtarɨt aizpa nua piankamninnash. Nune ap numal chihtɨra siete kɨmakas, siete uru impilkas, izta. Siete kɨmane ángelkana mai. An siete kainammtuzne, Diosta nɨjkulturuza, siete pɨpulura uzturuza, kainanamti. Siete impil panamne siete iglesiakana mai.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.