Apocalipse 17
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Maza ángel siete ángeltuztas, ilnam waz mɨjmikane, nawa parat kit kaizish: “Nakasa at. Nane nua annash, an kwail ashampara yawakima ilkwarakas. Usne wan pi ɨsalta uztu.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 An sukin uzturuza mikwaruzne an ashampakasa uzat kit akkwan kwail kiarɨt. An ashampawa kwail kirɨt aizpa awaruza kwaktɨt akwa, an sukin uzturuzne kwail awa namat kit pirɨt awakana uzanazi,” kizta.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Kwiztane Dios Izpul nawa kainkizpanintuasmin, maza ángelne nawa pul sura mɨlzish. Tane nane ashampa kwanam aliz kalpara anuzta iztau. Akkwan kwail pit sun aliz kalpara parɨt, Diosta kwail pit paran. Siete kɨzpukas, diez pulkas waj.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 An ashampane tɨlchakta pĩnkanakas kwanam pĩnkas kwara. Akkwan uru in kwara. Akkwan watsal iztɨt ukne kwilkin kwara. Putchã inkas kwara. Uru wazkas paiña chihtɨkin mura. Waz ayukta paiña kwail kit aizpakas, mamaztuza wan kwail kwaktɨt aizpakas mura.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Paiña kɨnijkin maza pianchi mun ka parɨt:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Suasne nane an pirɨt ashampara iztau, an ashampane Diosta piantuza piantanarɨt akwa. Usne Jesús pit kainammtuza piantanarɨt.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Suasne ángelne nawa kaizish: “¿Chikisma ishkumtus? Nane nu izta aizpa kainanash, wan piankamanapa. Sun ashampane aliz kalpara anuzta. Kalpane siete kɨzpukas, diez pulkas waj.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Sun aliz kalpane nu izta an ñamin uzta. Ma uztuchikas, mamaz payura paiña ainkih kultas nurɨnazi, mamasa uzna. Paiña kal pailtawane, usne ĩnta ɨrɨnazi, chiwal pailnakima. An aliz kalpara izarawane, an sukin uzturuzne, uspa mun chiyu pɨnkɨhta patchiruzne, ishkuarɨnazi. An su sarachasmin, Diosne pɨnkɨh sat kit ussa piantuzpa mun pɨnkɨhta para. Sun aliz kalpane an ñamin uzta. Ma uztuchikas, an imparane uztɨnazi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Sun pit mɨraruzne nɨjkulat kit na kaiztu aizpa piankamanazi. Sun ashampane aliz kalpara siete kɨzpu waj anuzta. Siete kɨzpune siete ɨnkal ɨzakanakas, siete katsa mikwaruzkanakas, izarɨt.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Cinco katsa mikwaruzne wan kaarɨt me. Mazane cincoras ma ɨnintui. Minparane mama atchi. Minpara akane, akkwan payuchikimain nukkulnazi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Sun aliz kalpane, an ñamin uztamikane, mane uzchi. Sun kalpane katsa mikwa namta. Uskasa ocho ɨnintuz wianta. Uskas pailtɨnazi.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Sun diez pul nu izta aizpa diez mikwaruzkana izarɨt. Mama ɨninnamtuchikas, uspane an aliz kalpakasa akkwan payu chikimain ɨninnanazi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Sun diez mikwaruzne usparuzpain nɨjkulamtu, aliz kalpara kiwainnanapa, wanta ɨninanapa.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Uspakas aliz kalpakasakas Pɨrikukasa waya kianazi. Sun Pɨrikune paiña akwanarɨttuzkasa, paiña narɨttuzkasa, ussa nɨjkulturuzkasa, usparuza anuppanarɨnazi. Usne mamaz mikwakin anza tɨnta i. Usne mamaz katsa anpatmikakin anza tɨnta tailcham.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Suasne ángelne nawa kaizish: “Nune kwail ashampara paiña uztukin pimakin izta. Sun pine awakanain iztɨt. Pailta suras awakas, pailta kwaltas awakas, pailta pɨpuluras awakas, pailta pit paramtuz awakas, purai.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nune aliz kalpara diez pultakas izta. Uspane kwail cham ashampara aliz kularɨnazi. Wan us mɨj aizpa nakarɨnazi, piltɨm uznapa. Uspane paiña ña kuat kit ĩnta impakkarɨnazi. Sunkana uspane ussa kanintɨnazi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Diosne diez pul ɨnintuza kawarain nɨjkulninnara, Dios pashit aizpa kianapa. Suasne uspane usparuzpain nɨjkulara, aliz kalpara kiwainñanapa, wanta ɨninanapa, Dios kaizta aizpa pailnakima.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nune an ashampara izta. Usne katsa pɨpulukana iztɨt, an sukin wan chiwal mikwaruza ɨninamtu akwa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.