Apocalipse 17

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maza ángel siete ángeltuztas, ilnam waz mɨjmikane, nawa parat kit kaizish: “Nakasa at. Nane nua annash, an kwail ashampara yawakima ilkwarakas. Usne wan pi ɨsalta uztu.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 An sukin uzturuza mikwaruzne an ashampakasa uzat kit akkwan kwail kiarɨt. An ashampawa kwail kirɨt aizpa awaruza kwaktɨt akwa, an sukin uzturuzne kwail awa namat kit pirɨt awakana uzanazi,” kizta.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Kwiztane Dios Izpul nawa kainkizpanintuasmin, maza ángelne nawa pul sura mɨlzish. Tane nane ashampa kwanam aliz kalpara anuzta iztau. Akkwan kwail pit sun aliz kalpara parɨt, Diosta kwail pit paran. Siete kɨzpukas, diez pulkas waj.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 An ashampane tɨlchakta pĩnkanakas kwanam pĩnkas kwara. Akkwan uru in kwara. Akkwan watsal iztɨt ukne kwilkin kwara. Putchã inkas kwara. Uru wazkas paiña chihtɨkin mura. Waz ayukta paiña kwail kit aizpakas, mamaztuza wan kwail kwaktɨt aizpakas mura.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Paiña kɨnijkin maza pianchi mun ka parɨt:
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Suasne nane an pirɨt ashampara iztau, an ashampane Diosta piantuza piantanarɨt akwa. Usne Jesús pit kainammtuza piantanarɨt.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Suasne ángelne nawa kaizish: “¿Chikisma ishkumtus? Nane nu izta aizpa kainanash, wan piankamanapa. Sun ashampane aliz kalpara anuzta. Kalpane siete kɨzpukas, diez pulkas waj.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sun aliz kalpane nu izta an ñamin uzta. Ma uztuchikas, mamaz payura paiña ainkih kultas nurɨnazi, mamasa uzna. Paiña kal pailtawane, usne ĩnta ɨrɨnazi, chiwal pailnakima. An aliz kalpara izarawane, an sukin uzturuzne, uspa mun chiyu pɨnkɨhta patchiruzne, ishkuarɨnazi. An su sarachasmin, Diosne pɨnkɨh sat kit ussa piantuzpa mun pɨnkɨhta para. Sun aliz kalpane an ñamin uzta. Ma uztuchikas, an imparane uztɨnazi.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Sun pit mɨraruzne nɨjkulat kit na kaiztu aizpa piankamanazi. Sun ashampane aliz kalpara siete kɨzpu waj anuzta. Siete kɨzpune siete ɨnkal ɨzakanakas, siete katsa mikwaruzkanakas, izarɨt.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Cinco katsa mikwaruzne wan kaarɨt me. Mazane cincoras ma ɨnintui. Minparane mama atchi. Minpara akane, akkwan payuchikimain nukkulnazi.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Sun aliz kalpane, an ñamin uztamikane, mane uzchi. Sun kalpane katsa mikwa namta. Uskasa ocho ɨnintuz wianta. Uskas pailtɨnazi.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Sun diez pul nu izta aizpa diez mikwaruzkana izarɨt. Mama ɨninnamtuchikas, uspane an aliz kalpakasa akkwan payu chikimain ɨninnanazi.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Sun diez mikwaruzne usparuzpain nɨjkulamtu, aliz kalpara kiwainnanapa, wanta ɨninanapa.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Uspakas aliz kalpakasakas Pɨrikukasa waya kianazi. Sun Pɨrikune paiña akwanarɨttuzkasa, paiña narɨttuzkasa, ussa nɨjkulturuzkasa, usparuza anuppanarɨnazi. Usne mamaz mikwakin anza tɨnta i. Usne mamaz katsa anpatmikakin anza tɨnta tailcham.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Suasne ángelne nawa kaizish: “Nune kwail ashampara paiña uztukin pimakin izta. Sun pine awakanain iztɨt. Pailta suras awakas, pailta kwaltas awakas, pailta pɨpuluras awakas, pailta pit paramtuz awakas, purai.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nune aliz kalpara diez pultakas izta. Uspane kwail cham ashampara aliz kularɨnazi. Wan us mɨj aizpa nakarɨnazi, piltɨm uznapa. Uspane paiña ña kuat kit ĩnta impakkarɨnazi. Sunkana uspane ussa kanintɨnazi.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Diosne diez pul ɨnintuza kawarain nɨjkulninnara, Dios pashit aizpa kianapa. Suasne uspane usparuzpain nɨjkulara, aliz kalpara kiwainñanapa, wanta ɨninanapa, Dios kaizta aizpa pailnakima.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nune an ashampara izta. Usne katsa pɨpulukana iztɨt, an sukin wan chiwal mikwaruza ɨninamtu akwa.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.