Apocalipse 17

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maza ángel siete ángeltuztas, ilnam waz mɨjmikane, nawa parat kit kaizish: “Nakasa at. Nane nua annash, an kwail ashampara yawakima ilkwarakas. Usne wan pi ɨsalta uztu.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 An sukin uzturuza mikwaruzne an ashampakasa uzat kit akkwan kwail kiarɨt. An ashampawa kwail kirɨt aizpa awaruza kwaktɨt akwa, an sukin uzturuzne kwail awa namat kit pirɨt awakana uzanazi,” kizta.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Kwiztane Dios Izpul nawa kainkizpanintuasmin, maza ángelne nawa pul sura mɨlzish. Tane nane ashampa kwanam aliz kalpara anuzta iztau. Akkwan kwail pit sun aliz kalpara parɨt, Diosta kwail pit paran. Siete kɨzpukas, diez pulkas waj.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 An ashampane tɨlchakta pĩnkanakas kwanam pĩnkas kwara. Akkwan uru in kwara. Akkwan watsal iztɨt ukne kwilkin kwara. Putchã inkas kwara. Uru wazkas paiña chihtɨkin mura. Waz ayukta paiña kwail kit aizpakas, mamaztuza wan kwail kwaktɨt aizpakas mura.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Paiña kɨnijkin maza pianchi mun ka parɨt:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Suasne nane an pirɨt ashampara iztau, an ashampane Diosta piantuza piantanarɨt akwa. Usne Jesús pit kainammtuza piantanarɨt.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Suasne ángelne nawa kaizish: “¿Chikisma ishkumtus? Nane nu izta aizpa kainanash, wan piankamanapa. Sun ashampane aliz kalpara anuzta. Kalpane siete kɨzpukas, diez pulkas waj.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sun aliz kalpane nu izta an ñamin uzta. Ma uztuchikas, mamaz payura paiña ainkih kultas nurɨnazi, mamasa uzna. Paiña kal pailtawane, usne ĩnta ɨrɨnazi, chiwal pailnakima. An aliz kalpara izarawane, an sukin uzturuzne, uspa mun chiyu pɨnkɨhta patchiruzne, ishkuarɨnazi. An su sarachasmin, Diosne pɨnkɨh sat kit ussa piantuzpa mun pɨnkɨhta para. Sun aliz kalpane an ñamin uzta. Ma uztuchikas, an imparane uztɨnazi.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Sun pit mɨraruzne nɨjkulat kit na kaiztu aizpa piankamanazi. Sun ashampane aliz kalpara siete kɨzpu waj anuzta. Siete kɨzpune siete ɨnkal ɨzakanakas, siete katsa mikwaruzkanakas, izarɨt.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Cinco katsa mikwaruzne wan kaarɨt me. Mazane cincoras ma ɨnintui. Minparane mama atchi. Minpara akane, akkwan payuchikimain nukkulnazi.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Sun aliz kalpane, an ñamin uztamikane, mane uzchi. Sun kalpane katsa mikwa namta. Uskasa ocho ɨnintuz wianta. Uskas pailtɨnazi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Sun diez pul nu izta aizpa diez mikwaruzkana izarɨt. Mama ɨninnamtuchikas, uspane an aliz kalpakasa akkwan payu chikimain ɨninnanazi.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Sun diez mikwaruzne usparuzpain nɨjkulamtu, aliz kalpara kiwainnanapa, wanta ɨninanapa.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Uspakas aliz kalpakasakas Pɨrikukasa waya kianazi. Sun Pɨrikune paiña akwanarɨttuzkasa, paiña narɨttuzkasa, ussa nɨjkulturuzkasa, usparuza anuppanarɨnazi. Usne mamaz mikwakin anza tɨnta i. Usne mamaz katsa anpatmikakin anza tɨnta tailcham.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Suasne ángelne nawa kaizish: “Nune kwail ashampara paiña uztukin pimakin izta. Sun pine awakanain iztɨt. Pailta suras awakas, pailta kwaltas awakas, pailta pɨpuluras awakas, pailta pit paramtuz awakas, purai.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nune aliz kalpara diez pultakas izta. Uspane kwail cham ashampara aliz kularɨnazi. Wan us mɨj aizpa nakarɨnazi, piltɨm uznapa. Uspane paiña ña kuat kit ĩnta impakkarɨnazi. Sunkana uspane ussa kanintɨnazi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Diosne diez pul ɨnintuza kawarain nɨjkulninnara, Dios pashit aizpa kianapa. Suasne uspane usparuzpain nɨjkulara, aliz kalpara kiwainñanapa, wanta ɨninanapa, Dios kaizta aizpa pailnakima.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nune an ashampara izta. Usne katsa pɨpulukana iztɨt, an sukin wan chiwal mikwaruza ɨninamtu akwa.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.