Apocalipse 10

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mane mamaz tɨnta ángel chiyuras wanishkasain kihshtu iztau. Paiña kɨzpukin kwilchi aizta. Paiña matsɨh pãnkanain naztam iztɨt. Paiña mittɨkas pimpulkas ĩnkanain iztɨt.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Usne paiña chihtɨkin ainki iptɨt pɨnkɨh naksarɨt mɨjara. Paiña numal mittɨ pira kunta. Paiña kwiyamal mittɨ pilta kunta.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Tɨnta kwianta, katsa ishu aztukanain. Kwiankane, siete ippa aztu mɨrau.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Siete ippa azarawane, nane uspa paraamtu aizpa pɨnkɨhta pashirau. Nane maza chiyuras kaizka mɨrau. Ka kizta: “Sun siete ippa kaizara aizpa puintain watsari. Pɨnkɨhta pamun.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Nane sun ángel numal mittɨ pirakas kwiyamal mittɨ piltakas kuntamikasha iztau. Sun ángelne paiña numal chihtɨ chiyura annakta.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Usne Diosta akwara, us kaizmɨztu aizpa piankamanapa. An Diosne pailta payukima uztu. Chiyukas, sukas, pikas sara. Wan chiwal wa aizpa sara. Usne ka kaizta: “Sun urain taiznapain.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Sun ura taizkane, minpa ángel iru kwil usmɨztuasmin, Diosne us puintɨt mɨjat aizpa wan kirɨnazi, us kishit aizpa paiña kainammtuza, paiña kiwaintuza an ñancha kainarɨtkanain.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Diosne, sun chiyuras nawa pararɨtmikane, mamasa nakasa kwinta kit kit kaizta: “Ángel numal mittɨ pirakas, kwiyamal mittɨ piltakas kuntumikasha ɨtti. Usne iptɨt pɨnkɨh paiña chihtɨra nakpiztɨt mɨj. Sun iptɨt pɨnkɨh pizti,” kizta.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nane ángelta ɨt kit iptɨt pɨnkɨh mɨlanpa paikwarau. Usne nawa ka sɨnkash: “Piz kit kwatkweri. Pitkin pɨnkɨh kumtuasmin, chap kulnazi, mishkikanain. Pusunmal taizkane, tain kultɨnazi.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Nane iptɨt pɨnkɨh ángel chihtɨras sap kit piz kit kwarau. Ap pitne chap kultish, mishkikanain. Iptɨt pɨnkɨh kwatpane, ap pusunmal tain kultish.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Suasne nawa kaizish: “Mamasa nune Dios wan awaruza kinamtu aizpa kainanarawa. Sun pit mamaz pit paramtuzakas, katsa ɨnintuzakas, mamaz sura uztuzakas kainanarawa.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.