Apocalipse 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Mane mamaz tɨnta ángel chiyuras wanishkasain kihshtu iztau. Paiña kɨzpukin kwilchi aizta. Paiña matsɨh pãnkanain naztam iztɨt. Paiña mittɨkas pimpulkas ĩnkanain iztɨt.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Usne paiña chihtɨkin ainki iptɨt pɨnkɨh naksarɨt mɨjara. Paiña numal mittɨ pira kunta. Paiña kwiyamal mittɨ pilta kunta.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Tɨnta kwianta, katsa ishu aztukanain. Kwiankane, siete ippa aztu mɨrau.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Siete ippa azarawane, nane uspa paraamtu aizpa pɨnkɨhta pashirau. Nane maza chiyuras kaizka mɨrau. Ka kizta: “Sun siete ippa kaizara aizpa puintain watsari. Pɨnkɨhta pamun.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Nane sun ángel numal mittɨ pirakas kwiyamal mittɨ piltakas kuntamikasha iztau. Sun ángelne paiña numal chihtɨ chiyura annakta.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Usne Diosta akwara, us kaizmɨztu aizpa piankamanapa. An Diosne pailta payukima uztu. Chiyukas, sukas, pikas sara. Wan chiwal wa aizpa sara. Usne ka kaizta: “Sun urain taiznapain.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Sun ura taizkane, minpa ángel iru kwil usmɨztuasmin, Diosne us puintɨt mɨjat aizpa wan kirɨnazi, us kishit aizpa paiña kainammtuza, paiña kiwaintuza an ñancha kainarɨtkanain.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Diosne, sun chiyuras nawa pararɨtmikane, mamasa nakasa kwinta kit kit kaizta: “Ángel numal mittɨ pirakas, kwiyamal mittɨ piltakas kuntumikasha ɨtti. Usne iptɨt pɨnkɨh paiña chihtɨra nakpiztɨt mɨj. Sun iptɨt pɨnkɨh pizti,” kizta.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nane ángelta ɨt kit iptɨt pɨnkɨh mɨlanpa paikwarau. Usne nawa ka sɨnkash: “Piz kit kwatkweri. Pitkin pɨnkɨh kumtuasmin, chap kulnazi, mishkikanain. Pusunmal taizkane, tain kultɨnazi.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Nane iptɨt pɨnkɨh ángel chihtɨras sap kit piz kit kwarau. Ap pitne chap kultish, mishkikanain. Iptɨt pɨnkɨh kwatpane, ap pusunmal tain kultish.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Suasne nawa kaizish: “Mamasa nune Dios wan awaruza kinamtu aizpa kainanarawa. Sun pit mamaz pit paramtuzakas, katsa ɨnintuzakas, mamaz sura uztuzakas kainanarawa.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.