2 Timóteo 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ankas wat piankamti. Minpa payu taizkane, kwail awane mamaztuza kwisha naizninanazi, wat kiamanpa.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Awane uspain pashianazi. Pialmin pashianazi. Awane uspain minñat kit “aumin watmakpas” kizanazi. Uspane mamzapa kwail kizanazi. Uspa akkuhsh kaiztu aizpa, papihsh kaiztu aizpa mɨamanazi. Mɨnpazharain aishtaish kizamanazi. Dios kaiztu aizpa kiamanazi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Uspa kwalta pashiamanazi. Izmuruza aliz paraanazi. Wan awaruza pɨrail kaizaanazi. Wan kwail minñamtu aizpa kianazi. Wantuza aliz kulanazi. Wat kimturuza kwail kianazi.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Uspa izmuruza kwail kianazi. Uspa kiashit aizpa kianazi, mintachin. “Aumin kwisha watmakpas” minñanazi. Uspain kiashimtu aizpa an minñashimtu akwa, uspane Diosta pashiamanazi.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Wan iztakin Dios kammu yalta ɨamtukas, uspane Dios awaruza kuruntu aizpa kiamtuchi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Sun awakasa wanmakkanachi. Sun kwail kamtamturuzne awaruza pɨrail appaat kit ashampawa yalta nappanazi, usparuza kamtananapa. Uspane sun kwail ashamparuza kiashimtu aizpa kurunamtu, kwail kamtamturuz kamtanamtu aizpa kianapa, chiwazha kwail kianapa. Suasne sun ashamparuzne akkwan tuntu kwail kianazi.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Sun ashamparuz masas kamtam kamashimtukas, uspane watcha kamasachi.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sun kwail kamtamtuzne Janeskana Jambreskana mai. Ñamin Janeskas Jambreskas Moisés kamtara aizpa mɨiltachi. Sun kwail kamtamtuzne kawarain Dios kamtamtu aizpa mɨarachi, watcha kiamanpa. Uspane ñanta kiat kit kwail minñamtu. Aukana chi. Uspane Diosta nɨjkulamtuchi.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Sun kwail kamtamtuzne uspa minñamtu aizpa kiamanazi. Mamaz payura wan awane uspa kwail kiamtu aizpa piankamanazi. Sunkana Janestakas Jambrestakas kira, Moisés kaizta aizpa mɨarachi akwa.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Sunkana nune na kamtara aizpa mɨt kit wat piankamta. Nune na miza uzta nu iztakin pian. Nune na chi kishit aizpa pian. Nune na Jesústa wat nɨjkulta pian. Awa nawa naiznintakas, wan tailcharau. Wan awaruza pashinarau. Awa nawa naiznintukas, Diosne nawa tɨnta namninta. Nune nawa wan kirɨt aizpa pian.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Nune awa nawa aliz kulara pian. Nune na naizta aizpa pian. Nune Antioquía pɨpuluras awakas Iconio pɨpuluras awakas Listra pɨpuluras awakas nawa kiarɨt aizpa pian. Na wan pɨpulukin naiztakas, au Anpatne nawa kiwainta akwa, mɨza piantamasaiztɨsh.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Sunkana wan Jesucristora kanpamturuzne, nil uzshimturuzne naizarɨnazi, kwail awa akwa.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sunkana kwail kimtuzkas pɨrail apmuruzkas anza kwail kiarɨnazi. Usparuzne mamaztuza pɨrail apninnanazi. Mamaztuzne usparuza pɨrail apninnanazi.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mane nu kamta aizpakas nu nɨjkulta aizpakas nil kitpa. Nune nua kamtammikasha pian.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ainkiasmin nune kawira, Diospa watsal pit piankamna. An pɨnkɨh akwa, Diosne awaruza kamtanat kit Cristo Jesústa nɨjkulturuza watsat mɨlnanazi.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Diosne awaruza kiwainnanara, wan Dios watsal pit paanapa. Us paninta aizpa au akwa kwisha wari. Sun pɨnkɨhne aumɨza watcha kamtanamtu. Sunne awara kwail kinchi kurunamtu. Sunne awaruza nil kininnamtu. Sun pɨnkɨhne awaruza nil kamtanamtu, au sukin nil uzanapa.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Katmizna Diosne Diosta pianmikasha kwisha watsal kiwainnazi, wan piankamnapa, wan kal wat kinpa.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.