2 Timóteo 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ankas wat piankamti. Minpa payu taizkane, kwail awane mamaztuza kwisha naizninanazi, wat kiamanpa.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Awane uspain pashianazi. Pialmin pashianazi. Awane uspain minñat kit “aumin watmakpas” kizanazi. Uspane mamzapa kwail kizanazi. Uspa akkuhsh kaiztu aizpa, papihsh kaiztu aizpa mɨamanazi. Mɨnpazharain aishtaish kizamanazi. Dios kaiztu aizpa kiamanazi.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Uspa kwalta pashiamanazi. Izmuruza aliz paraanazi. Wan awaruza pɨrail kaizaanazi. Wan kwail minñamtu aizpa kianazi. Wantuza aliz kulanazi. Wat kimturuza kwail kianazi.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Uspa izmuruza kwail kianazi. Uspa kiashit aizpa kianazi, mintachin. “Aumin kwisha watmakpas” minñanazi. Uspain kiashimtu aizpa an minñashimtu akwa, uspane Diosta pashiamanazi.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Wan iztakin Dios kammu yalta ɨamtukas, uspane Dios awaruza kuruntu aizpa kiamtuchi.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Sun awakasa wanmakkanachi. Sun kwail kamtamturuzne awaruza pɨrail appaat kit ashampawa yalta nappanazi, usparuza kamtananapa. Uspane sun kwail ashamparuza kiashimtu aizpa kurunamtu, kwail kamtamturuz kamtanamtu aizpa kianapa, chiwazha kwail kianapa. Suasne sun ashamparuzne akkwan tuntu kwail kianazi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Sun ashamparuz masas kamtam kamashimtukas, uspane watcha kamasachi.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sun kwail kamtamtuzne Janeskana Jambreskana mai. Ñamin Janeskas Jambreskas Moisés kamtara aizpa mɨiltachi. Sun kwail kamtamtuzne kawarain Dios kamtamtu aizpa mɨarachi, watcha kiamanpa. Uspane ñanta kiat kit kwail minñamtu. Aukana chi. Uspane Diosta nɨjkulamtuchi.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Sun kwail kamtamtuzne uspa minñamtu aizpa kiamanazi. Mamaz payura wan awane uspa kwail kiamtu aizpa piankamanazi. Sunkana Janestakas Jambrestakas kira, Moisés kaizta aizpa mɨarachi akwa.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Sunkana nune na kamtara aizpa mɨt kit wat piankamta. Nune na miza uzta nu iztakin pian. Nune na chi kishit aizpa pian. Nune na Jesústa wat nɨjkulta pian. Awa nawa naiznintakas, wan tailcharau. Wan awaruza pashinarau. Awa nawa naiznintukas, Diosne nawa tɨnta namninta. Nune nawa wan kirɨt aizpa pian.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Nune awa nawa aliz kulara pian. Nune na naizta aizpa pian. Nune Antioquía pɨpuluras awakas Iconio pɨpuluras awakas Listra pɨpuluras awakas nawa kiarɨt aizpa pian. Na wan pɨpulukin naiztakas, au Anpatne nawa kiwainta akwa, mɨza piantamasaiztɨsh.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Sunkana wan Jesucristora kanpamturuzne, nil uzshimturuzne naizarɨnazi, kwail awa akwa.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Sunkana kwail kimtuzkas pɨrail apmuruzkas anza kwail kiarɨnazi. Usparuzne mamaztuza pɨrail apninnanazi. Mamaztuzne usparuza pɨrail apninnanazi.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mane nu kamta aizpakas nu nɨjkulta aizpakas nil kitpa. Nune nua kamtammikasha pian.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ainkiasmin nune kawira, Diospa watsal pit piankamna. An pɨnkɨh akwa, Diosne awaruza kamtanat kit Cristo Jesústa nɨjkulturuza watsat mɨlnanazi.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Diosne awaruza kiwainnanara, wan Dios watsal pit paanapa. Us paninta aizpa au akwa kwisha wari. Sun pɨnkɨhne aumɨza watcha kamtanamtu. Sunne awara kwail kinchi kurunamtu. Sunne awaruza nil kininnamtu. Sun pɨnkɨhne awaruza nil kamtanamtu, au sukin nil uzanapa.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Katmizna Diosne Diosta pianmikasha kwisha watsal kiwainnazi, wan piankamnapa, wan kal wat kinpa.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.