2 Timóteo 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ankas wat piankamti. Minpa payu taizkane, kwail awane mamaztuza kwisha naizninanazi, wat kiamanpa.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Awane uspain pashianazi. Pialmin pashianazi. Awane uspain minñat kit “aumin watmakpas” kizanazi. Uspane mamzapa kwail kizanazi. Uspa akkuhsh kaiztu aizpa, papihsh kaiztu aizpa mɨamanazi. Mɨnpazharain aishtaish kizamanazi. Dios kaiztu aizpa kiamanazi.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Uspa kwalta pashiamanazi. Izmuruza aliz paraanazi. Wan awaruza pɨrail kaizaanazi. Wan kwail minñamtu aizpa kianazi. Wantuza aliz kulanazi. Wat kimturuza kwail kianazi.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Uspa izmuruza kwail kianazi. Uspa kiashit aizpa kianazi, mintachin. “Aumin kwisha watmakpas” minñanazi. Uspain kiashimtu aizpa an minñashimtu akwa, uspane Diosta pashiamanazi.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Wan iztakin Dios kammu yalta ɨamtukas, uspane Dios awaruza kuruntu aizpa kiamtuchi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Sun awakasa wanmakkanachi. Sun kwail kamtamturuzne awaruza pɨrail appaat kit ashampawa yalta nappanazi, usparuza kamtananapa. Uspane sun kwail ashamparuza kiashimtu aizpa kurunamtu, kwail kamtamturuz kamtanamtu aizpa kianapa, chiwazha kwail kianapa. Suasne sun ashamparuzne akkwan tuntu kwail kianazi.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Sun ashamparuz masas kamtam kamashimtukas, uspane watcha kamasachi.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sun kwail kamtamtuzne Janeskana Jambreskana mai. Ñamin Janeskas Jambreskas Moisés kamtara aizpa mɨiltachi. Sun kwail kamtamtuzne kawarain Dios kamtamtu aizpa mɨarachi, watcha kiamanpa. Uspane ñanta kiat kit kwail minñamtu. Aukana chi. Uspane Diosta nɨjkulamtuchi.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Sun kwail kamtamtuzne uspa minñamtu aizpa kiamanazi. Mamaz payura wan awane uspa kwail kiamtu aizpa piankamanazi. Sunkana Janestakas Jambrestakas kira, Moisés kaizta aizpa mɨarachi akwa.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Sunkana nune na kamtara aizpa mɨt kit wat piankamta. Nune na miza uzta nu iztakin pian. Nune na chi kishit aizpa pian. Nune na Jesústa wat nɨjkulta pian. Awa nawa naiznintakas, wan tailcharau. Wan awaruza pashinarau. Awa nawa naiznintukas, Diosne nawa tɨnta namninta. Nune nawa wan kirɨt aizpa pian.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Nune awa nawa aliz kulara pian. Nune na naizta aizpa pian. Nune Antioquía pɨpuluras awakas Iconio pɨpuluras awakas Listra pɨpuluras awakas nawa kiarɨt aizpa pian. Na wan pɨpulukin naiztakas, au Anpatne nawa kiwainta akwa, mɨza piantamasaiztɨsh.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Sunkana wan Jesucristora kanpamturuzne, nil uzshimturuzne naizarɨnazi, kwail awa akwa.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Sunkana kwail kimtuzkas pɨrail apmuruzkas anza kwail kiarɨnazi. Usparuzne mamaztuza pɨrail apninnanazi. Mamaztuzne usparuza pɨrail apninnanazi.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mane nu kamta aizpakas nu nɨjkulta aizpakas nil kitpa. Nune nua kamtammikasha pian.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ainkiasmin nune kawira, Diospa watsal pit piankamna. An pɨnkɨh akwa, Diosne awaruza kamtanat kit Cristo Jesústa nɨjkulturuza watsat mɨlnanazi.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Diosne awaruza kiwainnanara, wan Dios watsal pit paanapa. Us paninta aizpa au akwa kwisha wari. Sun pɨnkɨhne aumɨza watcha kamtanamtu. Sunne awara kwail kinchi kurunamtu. Sunne awaruza nil kininnamtu. Sun pɨnkɨhne awaruza nil kamtanamtu, au sukin nil uzanapa.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Katmizna Diosne Diosta pianmikasha kwisha watsal kiwainnazi, wan piankamnapa, wan kal wat kinpa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.