2 Pedro 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na pashimtu izmuruz, mɨrain. An paas pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarau. Nane sun paas pɨnkɨhpara uztuza kurunashimtus, an wat kamtanarɨt aizpa nɨjkulanapa, nil minñanapa.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Dios pit kainammtuz ñamin kamtara aizpa nɨjkultain. Au Anpat Jesucristo kaizta aizpakas, au watsat mɨltumika ɨnintɨt aizpakas nɨjkultain. Paiña ɨnintaruzne sunkana uruza kamtanara.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 An ñancha na kaizta aizpa piankamtain. An su pailtuchasmin, anpattuzne u uzkin aat kit chiwazha kwail kiashit aizpa kianazi. Uspane u nɨjkulamtu aizpa ishannanazi.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Uruza ka mɨmanazi: “Une, ‘Cristo au su kin kailnazi,’ kizamtu. ¿Mane mɨnta tu? Au irɨt pampa uzarasmin, an su sararasmin, chinkas maizarachi,” kizanazi.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 An awane Dios kirɨt aizpa piankamashitchi. Diosne an su antikwain sara. Paiña pit akwa an sura sat kit kwaziras puzninta.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Antikwain kwazine wan su ɨsalta pɨnnakta, wan sura uzturuza ininnanapa.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Mane aune an surakas an chiyurakas izamtuas. Diosne wan watsarɨt mɨj, impaknapa. Naiztu payu taizkane, usne wan pura aizpa impakninnat kit wan kwail kimturuza pailninnarɨnazi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Na pashimtu izmuruz, na kaiztu aizpa piankamtain. An pit mainkain. Ap Anpat Diosne ka kiztu: “Diosne iztakin maza payune mil añoskanain pɨntu,” kizta.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Au Anpat Jesucristone “kailnash” kizta. “Kailnash” kiztakas, mɨnpazharuzne “azain asachi” minñamtu. Paiña amtu payu atchi mama. Usne uruza pashinat kit uruza kiwainshinamtu, awa iamanpa. Usne impara impara tɨriztu, awa maizanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa tayal kit chɨhkanapa, Diosta kaiyanapa.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Au Anpat Jesucristo kailkane, usne walkum amtukanain anazi. Us kailtu payu taizkane, wan chiyune tɨnta az kit azain karɨnazi. Suasne wan su impaknin kit azpiantɨnazi. An sukin kal kirɨt aizpa impak kit karɨnazi.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Sunkanain minpa payura wan azpiantɨmtu akwa, une ma payu Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa mɨt kit nil uzarawa.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Une Jesucristo kailtu payu tɨriztawa. Tɨrizamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨt kit mamaztuza Dios pit kainarawa. An kailtu payura chiyune impak kit azpiantɨnazi. An sukas impak kit impilkanain mantɨnazi.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Wan karɨkane, Diosne mamaz masas sukas, masas chiyukas sana namta. Wan masas sarawane, awane Dios kaizamtu aizpa kit kit nil uzanazi. Aune an payu tɨrizamtuas.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ka akwaizna pashimtu izmuruz, an payu tɨriztain. Tɨrizamtuasmin, pailta payurakima Cristo uztakanain uzarawa, kwail kiamanpa. Suasne u kwail kiarɨt aizpa sɨnam sarɨnazi, uskasa kalpain uzanapa.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Makima au Anpat kailshitchi, an akkwan awa Cristora nɨjkulanapa. Dios awaruza watsat mɨlnanamtu piankamtain. Pablokas, au pashimtu añakas, uruza an pitmin Dios ussa piankamnintɨt aizpa pɨnkɨhta pat kit ɨninnara.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Usne sun kamtarɨt aizpa wan pɨnkɨhta para. Maza maza pit parɨt aizpa wat piankamsachi. We nɨjkulturuzkas we piankamturuzkas Dios kamtɨt aizpa maizshiamtu. Dios kamtɨt aizpa maizshiamtu akwa, uspane minpa payura wan chiwal kaarɨnazi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Na pashimtu izmuruz, mɨrain. Ñamin nane uruza an pɨrail kamtamtuzpa kainanarau. Usparuzpa iztain, uspa pɨrail kaizamtu aizpa mɨamanpa, uspa kwail kiamtu aizpa kiamanpa. Uspa kamtamtu aizpa mɨmtukine, une sam namat kit tɨnta nɨjkulanazi.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Au Anpatne uruza kiwainashimtu, an tɨnta kawianapa. Au watsat mɨlmumikara, au Jesucristora pashirain. Ussa an wat piankamɨztain. Makas pailta payurakima “Cristo kwisha wari” kaizarawamakpas.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.