2 Pedro 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Na pashimtu izmuruz, mɨrain. An paas pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarau. Nane sun paas pɨnkɨhpara uztuza kurunashimtus, an wat kamtanarɨt aizpa nɨjkulanapa, nil minñanapa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Dios pit kainammtuz ñamin kamtara aizpa nɨjkultain. Au Anpat Jesucristo kaizta aizpakas, au watsat mɨltumika ɨnintɨt aizpakas nɨjkultain. Paiña ɨnintaruzne sunkana uruza kamtanara.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 An ñancha na kaizta aizpa piankamtain. An su pailtuchasmin, anpattuzne u uzkin aat kit chiwazha kwail kiashit aizpa kianazi. Uspane u nɨjkulamtu aizpa ishannanazi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Uruza ka mɨmanazi: “Une, ‘Cristo au su kin kailnazi,’ kizamtu. ¿Mane mɨnta tu? Au irɨt pampa uzarasmin, an su sararasmin, chinkas maizarachi,” kizanazi.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 An awane Dios kirɨt aizpa piankamashitchi. Diosne an su antikwain sara. Paiña pit akwa an sura sat kit kwaziras puzninta.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Antikwain kwazine wan su ɨsalta pɨnnakta, wan sura uzturuza ininnanapa.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Mane aune an surakas an chiyurakas izamtuas. Diosne wan watsarɨt mɨj, impaknapa. Naiztu payu taizkane, usne wan pura aizpa impakninnat kit wan kwail kimturuza pailninnarɨnazi.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Na pashimtu izmuruz, na kaiztu aizpa piankamtain. An pit mainkain. Ap Anpat Diosne ka kiztu: “Diosne iztakin maza payune mil añoskanain pɨntu,” kizta.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Au Anpat Jesucristone “kailnash” kizta. “Kailnash” kiztakas, mɨnpazharuzne “azain asachi” minñamtu. Paiña amtu payu atchi mama. Usne uruza pashinat kit uruza kiwainshinamtu, awa iamanpa. Usne impara impara tɨriztu, awa maizanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa tayal kit chɨhkanapa, Diosta kaiyanapa.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Au Anpat Jesucristo kailkane, usne walkum amtukanain anazi. Us kailtu payu taizkane, wan chiyune tɨnta az kit azain karɨnazi. Suasne wan su impaknin kit azpiantɨnazi. An sukin kal kirɨt aizpa impak kit karɨnazi.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Sunkanain minpa payura wan azpiantɨmtu akwa, une ma payu Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa mɨt kit nil uzarawa.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Une Jesucristo kailtu payu tɨriztawa. Tɨrizamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨt kit mamaztuza Dios pit kainarawa. An kailtu payura chiyune impak kit azpiantɨnazi. An sukas impak kit impilkanain mantɨnazi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Wan karɨkane, Diosne mamaz masas sukas, masas chiyukas sana namta. Wan masas sarawane, awane Dios kaizamtu aizpa kit kit nil uzanazi. Aune an payu tɨrizamtuas.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ka akwaizna pashimtu izmuruz, an payu tɨriztain. Tɨrizamtuasmin, pailta payurakima Cristo uztakanain uzarawa, kwail kiamanpa. Suasne u kwail kiarɨt aizpa sɨnam sarɨnazi, uskasa kalpain uzanapa.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Makima au Anpat kailshitchi, an akkwan awa Cristora nɨjkulanapa. Dios awaruza watsat mɨlnanamtu piankamtain. Pablokas, au pashimtu añakas, uruza an pitmin Dios ussa piankamnintɨt aizpa pɨnkɨhta pat kit ɨninnara.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Usne sun kamtarɨt aizpa wan pɨnkɨhta para. Maza maza pit parɨt aizpa wat piankamsachi. We nɨjkulturuzkas we piankamturuzkas Dios kamtɨt aizpa maizshiamtu. Dios kamtɨt aizpa maizshiamtu akwa, uspane minpa payura wan chiwal kaarɨnazi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Na pashimtu izmuruz, mɨrain. Ñamin nane uruza an pɨrail kamtamtuzpa kainanarau. Usparuzpa iztain, uspa pɨrail kaizamtu aizpa mɨamanpa, uspa kwail kiamtu aizpa kiamanpa. Uspa kamtamtu aizpa mɨmtukine, une sam namat kit tɨnta nɨjkulanazi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Au Anpatne uruza kiwainashimtu, an tɨnta kawianapa. Au watsat mɨlmumikara, au Jesucristora pashirain. Ussa an wat piankamɨztain. Makas pailta payurakima “Cristo kwisha wari” kaizarawamakpas.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.