2 Pedro 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Na pashimtu izmuruz, mɨrain. An paas pɨnkɨh pat kit uruza ɨninnarau. Nane sun paas pɨnkɨhpara uztuza kurunashimtus, an wat kamtanarɨt aizpa nɨjkulanapa, nil minñanapa.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Dios pit kainammtuz ñamin kamtara aizpa nɨjkultain. Au Anpat Jesucristo kaizta aizpakas, au watsat mɨltumika ɨnintɨt aizpakas nɨjkultain. Paiña ɨnintaruzne sunkana uruza kamtanara.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 An ñancha na kaizta aizpa piankamtain. An su pailtuchasmin, anpattuzne u uzkin aat kit chiwazha kwail kiashit aizpa kianazi. Uspane u nɨjkulamtu aizpa ishannanazi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Uruza ka mɨmanazi: “Une, ‘Cristo au su kin kailnazi,’ kizamtu. ¿Mane mɨnta tu? Au irɨt pampa uzarasmin, an su sararasmin, chinkas maizarachi,” kizanazi.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 An awane Dios kirɨt aizpa piankamashitchi. Diosne an su antikwain sara. Paiña pit akwa an sura sat kit kwaziras puzninta.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Antikwain kwazine wan su ɨsalta pɨnnakta, wan sura uzturuza ininnanapa.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Mane aune an surakas an chiyurakas izamtuas. Diosne wan watsarɨt mɨj, impaknapa. Naiztu payu taizkane, usne wan pura aizpa impakninnat kit wan kwail kimturuza pailninnarɨnazi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Na pashimtu izmuruz, na kaiztu aizpa piankamtain. An pit mainkain. Ap Anpat Diosne ka kiztu: “Diosne iztakin maza payune mil añoskanain pɨntu,” kizta.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Au Anpat Jesucristone “kailnash” kizta. “Kailnash” kiztakas, mɨnpazharuzne “azain asachi” minñamtu. Paiña amtu payu atchi mama. Usne uruza pashinat kit uruza kiwainshinamtu, awa iamanpa. Usne impara impara tɨriztu, awa maizanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa tayal kit chɨhkanapa, Diosta kaiyanapa.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Au Anpat Jesucristo kailkane, usne walkum amtukanain anazi. Us kailtu payu taizkane, wan chiyune tɨnta az kit azain karɨnazi. Suasne wan su impaknin kit azpiantɨnazi. An sukin kal kirɨt aizpa impak kit karɨnazi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Sunkanain minpa payura wan azpiantɨmtu akwa, une ma payu Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa mɨt kit nil uzarawa.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Une Jesucristo kailtu payu tɨriztawa. Tɨrizamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨt kit mamaztuza Dios pit kainarawa. An kailtu payura chiyune impak kit azpiantɨnazi. An sukas impak kit impilkanain mantɨnazi.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Wan karɨkane, Diosne mamaz masas sukas, masas chiyukas sana namta. Wan masas sarawane, awane Dios kaizamtu aizpa kit kit nil uzanazi. Aune an payu tɨrizamtuas.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ka akwaizna pashimtu izmuruz, an payu tɨriztain. Tɨrizamtuasmin, pailta payurakima Cristo uztakanain uzarawa, kwail kiamanpa. Suasne u kwail kiarɨt aizpa sɨnam sarɨnazi, uskasa kalpain uzanapa.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Makima au Anpat kailshitchi, an akkwan awa Cristora nɨjkulanapa. Dios awaruza watsat mɨlnanamtu piankamtain. Pablokas, au pashimtu añakas, uruza an pitmin Dios ussa piankamnintɨt aizpa pɨnkɨhta pat kit ɨninnara.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Usne sun kamtarɨt aizpa wan pɨnkɨhta para. Maza maza pit parɨt aizpa wat piankamsachi. We nɨjkulturuzkas we piankamturuzkas Dios kamtɨt aizpa maizshiamtu. Dios kamtɨt aizpa maizshiamtu akwa, uspane minpa payura wan chiwal kaarɨnazi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Na pashimtu izmuruz, mɨrain. Ñamin nane uruza an pɨrail kamtamtuzpa kainanarau. Usparuzpa iztain, uspa pɨrail kaizamtu aizpa mɨamanpa, uspa kwail kiamtu aizpa kiamanpa. Uspa kamtamtu aizpa mɨmtukine, une sam namat kit tɨnta nɨjkulanazi.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Au Anpatne uruza kiwainashimtu, an tɨnta kawianapa. Au watsat mɨlmumikara, au Jesucristora pashirain. Ussa an wat piankamɨztain. Makas pailta payurakima “Cristo kwisha wari” kaizarawamakpas.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.