2 Pedro 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nane Simón mun ish. Nakas Pedro mun ish. Jesucristowa kiwainmumika ish. Jesucristone nawa ɨninta, us kaiztu aizpa kainanapa. Ukas aukas Cristo kamtara aizpa kawarain nɨjkulpuspas. Jesús wat awa i. Au Diosne, au Watsat mɨlmumikane, Jesucristone aumɨza maiznashinai, watsal kiarɨnpa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 U Diosta pian akwa, au Anpat Jesústa pian akwa, nane paikumtus, Dios uruza kiwainanapa, kalpain uzanapa.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Jesucristone au akwa tɨnta kal kit kit aumɨza unanara, wantuza wat kianapa. Diosne aumɨza akwanara, ussa piankamanapa. Au ussa piankamtɨt akwa, Diosne aumɨza kiwainashimtu, uskanain namanapa, us wat kishimtu aizpa kianapa.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Diosne us kin namtɨt aizpa aumɨza chɨhkanarɨt, Diospa kwal namanapa. Usne watsal mɨlam mɨji. Aumɨza sun mɨlam kin namtɨt akwa, Diosne aumɨza kiwainnanazi, an sukin awa kwail kishimtu aizpa kiamanpa.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Dios ussa piantuza watsanarɨt akwa, une tɨnta kal kiarawa, Cristora an piankamanapa.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Diospa an piankamamɨztuasmin, wan kwail kiashimtu aizpa anupparain.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Diospa minñamtuasmin, wan Cristora piantuza pashinarain.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na wan manta kit aizpa pailta payukima kiarawa, Jesucristora an wat piankamanapa. Sunkana na manta kit aizpa mɨmturuzne arakankanain kiamanazi. Na manta kit aizpa mɨmturuzne nɨjchiruzkanain uzamanazi.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Na manta kit aizpa mɨmtuchiruzne we piankam kit kasu waj chi awakanain chaamtu. Uspane ñamin uspa kwail kiarɨt aizpa mainñashimtuchi. Uspane Dios usparuzain sɨnam sanarɨt aizpa nɨjkulnashimtuchi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ka akwaizna, Diosta piantuz, wat nɨjkul kit mɨrain. Diosne uruza akwanat kit nanara, wat awakanain uzanapa. Na kaizta aizpa mɨmtumikane mizurainkas kwail kin kailmanazi.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Sunkana uzturuzne, sunkana kimturuzne Cristora ɨnintukin nappanazi. Au Anpatne, au watsat mɨlmumikane, uruza akwananazi, pailta payurakima uskasa uzanapa.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ka akwaizna, nane uruza na kaizta aizpa nɨjkulninnanash. Une watcha kamtanarɨt aizpa piankam kit kiamtu.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 An sukin uztuasmin, nane uruza na kurunnarɨt aizpa nɨjkulninnanash.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Au Anpat Jesucristone nawa inapain ish piankamninta.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Katmizna nane tɨnta kal kit kit an pit uruza kaiznanamtus, mainñamanpa. Na irawane, une sun pit nɨjkulanazi.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nane uruza au Anpat Jesucristowa kamtanarau. Usmin wan ɨninnanazi. Mamaz payura kailnazi. An pitne kain kwinta kiztachish. Aune Jesucristora izaramakpas. Usne an katsa mika azi.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Au Taitta Diosne chiyuras ussa “kwisha wari” kizta. Au iztakin an tɨnta namtɨt. Dios chiyuras paramtuasmin, usne ka kaizta: “Anne ap pashimtu painkul i. Uskas ap narɨtmika i. Usne na pashimtu aizpa kimtu.” kizta.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Diospa ɨnkal ɨzara au Anpatkasa kunasmin, aune Dios chiyuras parat aizpa mɨramakpas.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aune Dios kaiztaruz paarɨt aizpa watcha i pianmakpas. Sun pit iztawamakpas, Cristo aumɨza wan piankamninnakima. An pitne impil tɨlkwilkin aiztukanain i. An pitne tɨlawain katsa kɨma aiztukanain i. Kai samtu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 An ñancha Dios pit parɨtmikawa piankamtain. Diosne Dios kainammturuza kiwainnara, Dios pit piankamanapa, Dios pit paanapa. Minminkas usminpain Dios pit piankamsachi.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Dios pit kainammtuz paiña pitkasain paramtuasmin, Diospa Sɨnam Izpulne usparuza kiwainnara, Dios panashit aizpa paanapa.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.