2 Coríntios 9
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Mane u sun pial Cristora piantuza mɨlanana me wantaamtu akwa, nane sun pial akwa uruza mamasa pɨnkɨh pamanash.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 U sun pial wantaashimtu pian ish. U sun pial maza añokin wantaashimtu akwa, nane Macedonia pɨpulura uztuza kainanamtus, u kiamtu aizpa piankamanapa. Sun akwa u akwa wat mintus. Mane uspakas, Macedonia suras awakas, pial wantaashimtu, u usparuza sun kinarɨt akwa.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Katmizna nane an kutña Diosta piantuza kiwainnanapa ɨninnamtus, sun pial wantaanapa. U sun pial wantarane, nane u akwa wat minash. Na amtuchasmin, une an pial kapal wantaarawa. Me nane u kiwainashimtu awaruza kainarau.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Sun pial wanmaktamtukas, une makima wan sapna pailtachi. Nakas mɨnpazha Macedonia suras awakas u uzkin piananpain. Na pianakane, u wan pial sapparakine, nane uspa iztakin mɨtsal anash, na usparuza u kiwainashira kiznara akwa. Sun pial wantarachine, ukas mɨtsal anazi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Katmizna na pianatchasmin, nane an kutñaruza u uzkin ɨninnana mintau, u sun mɨlam an ñamin kin namtɨt aizpa wantana kiwainnanapa. Suasne une akkwan pial wantarɨt mɨjanazi, puizaruza mɨlananapa. Suasne awane u sun pial wanmakninnashira piankamanazi. Suasne uspane na uruza sun pial wanmakna ɨninnarachi piankamanazi.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Na uruza kaiztu aizpa nɨjkultain. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtukine, usne we wat kulnazi. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtune, usne kwisha wat kulnazi.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Pakaish pakaish us mɨlan mintu aizpa mɨlatpa. Tapail awakana uzman. Mamaz uruza mɨlanapa ɨninnarane, mɨlatkiwa. Diosne mɨlashimturuza pashinat kit usparuza wat kulninnamtu.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Diosne uruza kiwainashina, u we mɨj aizpa mɨlanana. Suasne une u we mɨj aizpa mɨjanazi. Usne uruza an akkwan mɨlananazi, mamaztuza naiyanapa. Suasne une awa akwa an akkwan tuntu wat kal kiashina.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Diosne wan tɨruza pippa waninnamtu. Awa sun pippa wakane, Diosne pippara chikninnamtu. Suasne awane pakkashina, kuana. Dioskas uruza u we mɨj aizpa mɨlananazi. Suasne une mamaztuza an akkwan wat kal kiashina, awaruza kiwainanapa.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Sunkana Diosne uruza akkwan mɨlananazi, u mamaztuza akkwan kiwainnanapa. Aune sun pial u wantaarɨt aizpa usparuza chɨhkanapas. U usparuza akkwan pial mɨlanamtu akwa, uspane, Diosta piantuzne, Diosta aishtaish kizanazi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Diosta piantuza kiwainakane, une we mɨjturuza mɨlanat kit Dios pashit aizpa kiamtu. Suasne uspane pailta payukima Diosta aishtaish kizanazi, u usparuzakas mɨlanara akwa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 U usparuza kiwainna mɨlanamtu akwa, uspane “Dios kwisha wari” kizanazi. Suasne uspane u Cristowa watsal pit kiashimtu nɨjkulanazi, u Jerusalén pɨpulura uztuzakas wan awaruzakas sun pial mɨlanamtu akwa. Sun akwa uspane u Diosta mɨamtu piankamanazi.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 U uspa we mɨj aizpa mɨlanamtu akwa, uspane u akwa Diosta paikwananazi. Uspane uruza pashinanazi, Dios uruza kwisha wat kiwainamtu akwa.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Mane Diosta aishtaish kaizna ɨzhain, Dios paiña Painkulta aumɨza mɨlanarɨt akwa. Watcha, Dios awa akwa kwisha wat kinarɨt akwa, aune au pitkasa us miza tɨnta i kizsachimakpas.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.