2 Coríntios 9
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Mane u sun pial Cristora piantuza mɨlanana me wantaamtu akwa, nane sun pial akwa uruza mamasa pɨnkɨh pamanash.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 U sun pial wantaashimtu pian ish. U sun pial maza añokin wantaashimtu akwa, nane Macedonia pɨpulura uztuza kainanamtus, u kiamtu aizpa piankamanapa. Sun akwa u akwa wat mintus. Mane uspakas, Macedonia suras awakas, pial wantaashimtu, u usparuza sun kinarɨt akwa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Katmizna nane an kutña Diosta piantuza kiwainnanapa ɨninnamtus, sun pial wantaanapa. U sun pial wantarane, nane u akwa wat minash. Na amtuchasmin, une an pial kapal wantaarawa. Me nane u kiwainashimtu awaruza kainarau.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Sun pial wanmaktamtukas, une makima wan sapna pailtachi. Nakas mɨnpazha Macedonia suras awakas u uzkin piananpain. Na pianakane, u wan pial sapparakine, nane uspa iztakin mɨtsal anash, na usparuza u kiwainashira kiznara akwa. Sun pial wantarachine, ukas mɨtsal anazi.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Katmizna na pianatchasmin, nane an kutñaruza u uzkin ɨninnana mintau, u sun mɨlam an ñamin kin namtɨt aizpa wantana kiwainnanapa. Suasne une akkwan pial wantarɨt mɨjanazi, puizaruza mɨlananapa. Suasne awane u sun pial wanmakninnashira piankamanazi. Suasne uspane na uruza sun pial wanmakna ɨninnarachi piankamanazi.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Na uruza kaiztu aizpa nɨjkultain. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtukine, usne we wat kulnazi. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtune, usne kwisha wat kulnazi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Pakaish pakaish us mɨlan mintu aizpa mɨlatpa. Tapail awakana uzman. Mamaz uruza mɨlanapa ɨninnarane, mɨlatkiwa. Diosne mɨlashimturuza pashinat kit usparuza wat kulninnamtu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Diosne uruza kiwainashina, u we mɨj aizpa mɨlanana. Suasne une u we mɨj aizpa mɨjanazi. Usne uruza an akkwan mɨlananazi, mamaztuza naiyanapa. Suasne une awa akwa an akkwan tuntu wat kal kiashina.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Diosne wan tɨruza pippa waninnamtu. Awa sun pippa wakane, Diosne pippara chikninnamtu. Suasne awane pakkashina, kuana. Dioskas uruza u we mɨj aizpa mɨlananazi. Suasne une mamaztuza an akkwan wat kal kiashina, awaruza kiwainanapa.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Sunkana Diosne uruza akkwan mɨlananazi, u mamaztuza akkwan kiwainnanapa. Aune sun pial u wantaarɨt aizpa usparuza chɨhkanapas. U usparuza akkwan pial mɨlanamtu akwa, uspane, Diosta piantuzne, Diosta aishtaish kizanazi.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Diosta piantuza kiwainakane, une we mɨjturuza mɨlanat kit Dios pashit aizpa kiamtu. Suasne uspane pailta payukima Diosta aishtaish kizanazi, u usparuzakas mɨlanara akwa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 U usparuza kiwainna mɨlanamtu akwa, uspane “Dios kwisha wari” kizanazi. Suasne uspane u Cristowa watsal pit kiashimtu nɨjkulanazi, u Jerusalén pɨpulura uztuzakas wan awaruzakas sun pial mɨlanamtu akwa. Sun akwa uspane u Diosta mɨamtu piankamanazi.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 U uspa we mɨj aizpa mɨlanamtu akwa, uspane u akwa Diosta paikwananazi. Uspane uruza pashinanazi, Dios uruza kwisha wat kiwainamtu akwa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mane Diosta aishtaish kaizna ɨzhain, Dios paiña Painkulta aumɨza mɨlanarɨt akwa. Watcha, Dios awa akwa kwisha wat kinarɨt akwa, aune au pitkasa us miza tɨnta i kizsachimakpas.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.