2 Coríntios 9

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mane u sun pial Cristora piantuza mɨlanana me wantaamtu akwa, nane sun pial akwa uruza mamasa pɨnkɨh pamanash.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 U sun pial wantaashimtu pian ish. U sun pial maza añokin wantaashimtu akwa, nane Macedonia pɨpulura uztuza kainanamtus, u kiamtu aizpa piankamanapa. Sun akwa u akwa wat mintus. Mane uspakas, Macedonia suras awakas, pial wantaashimtu, u usparuza sun kinarɨt akwa.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Katmizna nane an kutña Diosta piantuza kiwainnanapa ɨninnamtus, sun pial wantaanapa. U sun pial wantarane, nane u akwa wat minash. Na amtuchasmin, une an pial kapal wantaarawa. Me nane u kiwainashimtu awaruza kainarau.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Sun pial wanmaktamtukas, une makima wan sapna pailtachi. Nakas mɨnpazha Macedonia suras awakas u uzkin piananpain. Na pianakane, u wan pial sapparakine, nane uspa iztakin mɨtsal anash, na usparuza u kiwainashira kiznara akwa. Sun pial wantarachine, ukas mɨtsal anazi.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Katmizna na pianatchasmin, nane an kutñaruza u uzkin ɨninnana mintau, u sun mɨlam an ñamin kin namtɨt aizpa wantana kiwainnanapa. Suasne une akkwan pial wantarɨt mɨjanazi, puizaruza mɨlananapa. Suasne awane u sun pial wanmakninnashira piankamanazi. Suasne uspane na uruza sun pial wanmakna ɨninnarachi piankamanazi.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Na uruza kaiztu aizpa nɨjkultain. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtukine, usne we wat kulnazi. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtune, usne kwisha wat kulnazi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Pakaish pakaish us mɨlan mintu aizpa mɨlatpa. Tapail awakana uzman. Mamaz uruza mɨlanapa ɨninnarane, mɨlatkiwa. Diosne mɨlashimturuza pashinat kit usparuza wat kulninnamtu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Diosne uruza kiwainashina, u we mɨj aizpa mɨlanana. Suasne une u we mɨj aizpa mɨjanazi. Usne uruza an akkwan mɨlananazi, mamaztuza naiyanapa. Suasne une awa akwa an akkwan tuntu wat kal kiashina.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Diosne wan tɨruza pippa waninnamtu. Awa sun pippa wakane, Diosne pippara chikninnamtu. Suasne awane pakkashina, kuana. Dioskas uruza u we mɨj aizpa mɨlananazi. Suasne une mamaztuza an akkwan wat kal kiashina, awaruza kiwainanapa.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Sunkana Diosne uruza akkwan mɨlananazi, u mamaztuza akkwan kiwainnanapa. Aune sun pial u wantaarɨt aizpa usparuza chɨhkanapas. U usparuza akkwan pial mɨlanamtu akwa, uspane, Diosta piantuzne, Diosta aishtaish kizanazi.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Diosta piantuza kiwainakane, une we mɨjturuza mɨlanat kit Dios pashit aizpa kiamtu. Suasne uspane pailta payukima Diosta aishtaish kizanazi, u usparuzakas mɨlanara akwa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 U usparuza kiwainna mɨlanamtu akwa, uspane “Dios kwisha wari” kizanazi. Suasne uspane u Cristowa watsal pit kiashimtu nɨjkulanazi, u Jerusalén pɨpulura uztuzakas wan awaruzakas sun pial mɨlanamtu akwa. Sun akwa uspane u Diosta mɨamtu piankamanazi.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 U uspa we mɨj aizpa mɨlanamtu akwa, uspane u akwa Diosta paikwananazi. Uspane uruza pashinanazi, Dios uruza kwisha wat kiwainamtu akwa.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Mane Diosta aishtaish kaizna ɨzhain, Dios paiña Painkulta aumɨza mɨlanarɨt akwa. Watcha, Dios awa akwa kwisha wat kinarɨt akwa, aune au pitkasa us miza tɨnta i kizsachimakpas.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.