2 Coríntios 9
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Mane u sun pial Cristora piantuza mɨlanana me wantaamtu akwa, nane sun pial akwa uruza mamasa pɨnkɨh pamanash.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 U sun pial wantaashimtu pian ish. U sun pial maza añokin wantaashimtu akwa, nane Macedonia pɨpulura uztuza kainanamtus, u kiamtu aizpa piankamanapa. Sun akwa u akwa wat mintus. Mane uspakas, Macedonia suras awakas, pial wantaashimtu, u usparuza sun kinarɨt akwa.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Katmizna nane an kutña Diosta piantuza kiwainnanapa ɨninnamtus, sun pial wantaanapa. U sun pial wantarane, nane u akwa wat minash. Na amtuchasmin, une an pial kapal wantaarawa. Me nane u kiwainashimtu awaruza kainarau.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Sun pial wanmaktamtukas, une makima wan sapna pailtachi. Nakas mɨnpazha Macedonia suras awakas u uzkin piananpain. Na pianakane, u wan pial sapparakine, nane uspa iztakin mɨtsal anash, na usparuza u kiwainashira kiznara akwa. Sun pial wantarachine, ukas mɨtsal anazi.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Katmizna na pianatchasmin, nane an kutñaruza u uzkin ɨninnana mintau, u sun mɨlam an ñamin kin namtɨt aizpa wantana kiwainnanapa. Suasne une akkwan pial wantarɨt mɨjanazi, puizaruza mɨlananapa. Suasne awane u sun pial wanmakninnashira piankamanazi. Suasne uspane na uruza sun pial wanmakna ɨninnarachi piankamanazi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Na uruza kaiztu aizpa nɨjkultain. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtukine, usne we wat kulnazi. Mɨnpazha akkwan pial mɨlamtune, usne kwisha wat kulnazi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Pakaish pakaish us mɨlan mintu aizpa mɨlatpa. Tapail awakana uzman. Mamaz uruza mɨlanapa ɨninnarane, mɨlatkiwa. Diosne mɨlashimturuza pashinat kit usparuza wat kulninnamtu.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Diosne uruza kiwainashina, u we mɨj aizpa mɨlanana. Suasne une u we mɨj aizpa mɨjanazi. Usne uruza an akkwan mɨlananazi, mamaztuza naiyanapa. Suasne une awa akwa an akkwan tuntu wat kal kiashina.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Diosne wan tɨruza pippa waninnamtu. Awa sun pippa wakane, Diosne pippara chikninnamtu. Suasne awane pakkashina, kuana. Dioskas uruza u we mɨj aizpa mɨlananazi. Suasne une mamaztuza an akkwan wat kal kiashina, awaruza kiwainanapa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Sunkana Diosne uruza akkwan mɨlananazi, u mamaztuza akkwan kiwainnanapa. Aune sun pial u wantaarɨt aizpa usparuza chɨhkanapas. U usparuza akkwan pial mɨlanamtu akwa, uspane, Diosta piantuzne, Diosta aishtaish kizanazi.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Diosta piantuza kiwainakane, une we mɨjturuza mɨlanat kit Dios pashit aizpa kiamtu. Suasne uspane pailta payukima Diosta aishtaish kizanazi, u usparuzakas mɨlanara akwa.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 U usparuza kiwainna mɨlanamtu akwa, uspane “Dios kwisha wari” kizanazi. Suasne uspane u Cristowa watsal pit kiashimtu nɨjkulanazi, u Jerusalén pɨpulura uztuzakas wan awaruzakas sun pial mɨlanamtu akwa. Sun akwa uspane u Diosta mɨamtu piankamanazi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 U uspa we mɨj aizpa mɨlanamtu akwa, uspane u akwa Diosta paikwananazi. Uspane uruza pashinanazi, Dios uruza kwisha wat kiwainamtu akwa.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mane Diosta aishtaish kaizna ɨzhain, Dios paiña Painkulta aumɨza mɨlanarɨt akwa. Watcha, Dios awa akwa kwisha wat kinarɨt akwa, aune au pitkasa us miza tɨnta i kizsachimakpas.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.