2 Coríntios 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Na Diospa kal kimtu akwa, nane uruza paikwanamtus, Dios uruza pashinamtu mainñamanpa. Uskas uruza kwisha kiwainara.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Sunkana Dios kaiz kit paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 An sukin uztuasmin, nane nil uzshimtus, ap kal wat puznapa. Nane mɨnpazha na kimtu aizpa kwail i kaiznapa pashitchish, mɨnminkas Dios watsal pit kwayamanpa.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Sunkana nane, Diospa kiwainmikane, u iztakin nil uztau, paiña pit kainammtuasmin. ¡Sunkana nɨjkultain! Nane awa nawa parishiznintu aizpa tailchamtus. Masetne na pashimtu aizpa we mɨjish. Masetne awane nawa kajchira sɨppamtu, na puzmanpa.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Masetne awane nawa iyamtu. Masetne awane nawa kajchira sɨpnintu. Masetne awane nakin wanmakkamtu, nawa kwail kiana. Tɨnta kal kimtuasmin, tɨnta kwaiztu. Masetne nane akkwan payukima pittuchish, ap kal akwa. Masetne yak kimtus, kumira mɨjchi akwa.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Mane nane na miza uztus uruza kaiznamtus, na Diospa kal kimtu piankamanapa. Nane sɨnam awakana uztus. Diospa watcha pianish. Awa nawa kwail kimtu aizpa tailchamtus, aliz kultachin. Mamaztuza wat kinamtus. Dios Sɨnam Izpulne nawa kiwaintu. Nane watcha wan awaruza panashimtus.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Uruza watcha kamtanamtus. Diosne nawa tɨnta kiwaintu, paiña kal kinpa. Dios nawa maiztɨt akwa, usne nawa nil namninta, wat kinpa, aliztuza anuppanapa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Masetne mazantuz nawa wat minñamtukas, mɨnpazhane nawa wat minñamtchi. Na ɨrɨkane, masetne mazantuzne nawa kwail pit parara. Masetne mɨnpazhane nawa kwail pit paramtuchi. Na watcha kaiztukas, mazantuzne na pɨrail kaiztu kizamtu.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Mazantuz kamtamtuz nawa piankas, uspane nawa kainsɨh awa i kizamtu. Apane nawa wat awa kizamtu. Mazantuz nawa piantashimtukas, nane uzmɨztus. Mazantuz nawa palishiznintukas, uspane nawa piantasachi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Masetne tayaltukas, nane pailta payu watsal kultus. Na puizakana uztukas, nane akkwantuza Dios watsal pit kainanamtus, usparuza Diospa kwal namninnanapa. An sura chinkas mɨjchikas, na Diosta pian akwa, nane Diosta pianchiruzkin an akkwan mɨj ish.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Corinto pɨpulura uztuz, Cristora nɨjkulturuz, mɨzhain. Na uruza kwisha pashinamtu akwa, nane uruza wan chiwal ap kaijchukin mintu aizpa paranamtus, wan piankamanapa.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Na uruza kwisha pashinamtukas, uruzne u kaijchukin nawa pashiarachi. Une nawa wat sapparachi.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Mane nane, u papihshkana, uruza ap pashparuzakanain paikwanamtus, na uruza pashinamtukanain nawa pashianapa.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 An sura uzamtuasmin, une Cristora nɨjkultuchiruzkasa paiña dios tɨkasa sarɨtta wakpuj wainman. Cristora nɨjkultumikane Cristora nɨjkultuchimikakasa kasara kiman. Sun kiasachi. Cristora nɨjkulturuzne Dios pit mɨat kit nil kiat kit nil uzamtu. Cristora nɨjkultuchiruzne sun pit mɨashitchi, uspa kwail kiashimtu akwa. Wat kimturuzkas kwail kimturuzkas pareju nɨjkulasachi, Diosta piantuz wat kiashimtu akwa. Anparuzne kwail kianazi.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cristokas Diablokas mizurainkas nɨjkulsachi. Cristora nɨjkultumikakas Cristora nɨjkultuchimikakas usparuzpain nɨjkulasachi.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Diosta wakpuj wainturuzkas Diosta wakpuj waintuchiruzkas usparuzpain wat nɨjkulasachi. Aune Diospa yalkana makpas, sua Dios aukasa uztu akwa. Ñamin Diosne sunkana pɨnkɨhta panin kit kaizta:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Katmizna Anpatne ma pitchin ka kaizta:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Suasne nane u Papihsh namnash.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.