2 Coríntios 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Na Diospa kal kimtu akwa, nane uruza paikwanamtus, Dios uruza pashinamtu mainñamanpa. Uskas uruza kwisha kiwainara.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Sunkana Dios kaiz kit paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 An sukin uztuasmin, nane nil uzshimtus, ap kal wat puznapa. Nane mɨnpazha na kimtu aizpa kwail i kaiznapa pashitchish, mɨnminkas Dios watsal pit kwayamanpa.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Sunkana nane, Diospa kiwainmikane, u iztakin nil uztau, paiña pit kainammtuasmin. ¡Sunkana nɨjkultain! Nane awa nawa parishiznintu aizpa tailchamtus. Masetne na pashimtu aizpa we mɨjish. Masetne awane nawa kajchira sɨppamtu, na puzmanpa.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Masetne awane nawa iyamtu. Masetne awane nawa kajchira sɨpnintu. Masetne awane nakin wanmakkamtu, nawa kwail kiana. Tɨnta kal kimtuasmin, tɨnta kwaiztu. Masetne nane akkwan payukima pittuchish, ap kal akwa. Masetne yak kimtus, kumira mɨjchi akwa.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Mane nane na miza uztus uruza kaiznamtus, na Diospa kal kimtu piankamanapa. Nane sɨnam awakana uztus. Diospa watcha pianish. Awa nawa kwail kimtu aizpa tailchamtus, aliz kultachin. Mamaztuza wat kinamtus. Dios Sɨnam Izpulne nawa kiwaintu. Nane watcha wan awaruza panashimtus.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Uruza watcha kamtanamtus. Diosne nawa tɨnta kiwaintu, paiña kal kinpa. Dios nawa maiztɨt akwa, usne nawa nil namninta, wat kinpa, aliztuza anuppanapa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Masetne mazantuz nawa wat minñamtukas, mɨnpazhane nawa wat minñamtchi. Na ɨrɨkane, masetne mazantuzne nawa kwail pit parara. Masetne mɨnpazhane nawa kwail pit paramtuchi. Na watcha kaiztukas, mazantuzne na pɨrail kaiztu kizamtu.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Mazantuz kamtamtuz nawa piankas, uspane nawa kainsɨh awa i kizamtu. Apane nawa wat awa kizamtu. Mazantuz nawa piantashimtukas, nane uzmɨztus. Mazantuz nawa palishiznintukas, uspane nawa piantasachi.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Masetne tayaltukas, nane pailta payu watsal kultus. Na puizakana uztukas, nane akkwantuza Dios watsal pit kainanamtus, usparuza Diospa kwal namninnanapa. An sura chinkas mɨjchikas, na Diosta pian akwa, nane Diosta pianchiruzkin an akkwan mɨj ish.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto pɨpulura uztuz, Cristora nɨjkulturuz, mɨzhain. Na uruza kwisha pashinamtu akwa, nane uruza wan chiwal ap kaijchukin mintu aizpa paranamtus, wan piankamanapa.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Na uruza kwisha pashinamtukas, uruzne u kaijchukin nawa pashiarachi. Une nawa wat sapparachi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Mane nane, u papihshkana, uruza ap pashparuzakanain paikwanamtus, na uruza pashinamtukanain nawa pashianapa.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 An sura uzamtuasmin, une Cristora nɨjkultuchiruzkasa paiña dios tɨkasa sarɨtta wakpuj wainman. Cristora nɨjkultumikane Cristora nɨjkultuchimikakasa kasara kiman. Sun kiasachi. Cristora nɨjkulturuzne Dios pit mɨat kit nil kiat kit nil uzamtu. Cristora nɨjkultuchiruzne sun pit mɨashitchi, uspa kwail kiashimtu akwa. Wat kimturuzkas kwail kimturuzkas pareju nɨjkulasachi, Diosta piantuz wat kiashimtu akwa. Anparuzne kwail kianazi.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Cristokas Diablokas mizurainkas nɨjkulsachi. Cristora nɨjkultumikakas Cristora nɨjkultuchimikakas usparuzpain nɨjkulasachi.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Diosta wakpuj wainturuzkas Diosta wakpuj waintuchiruzkas usparuzpain wat nɨjkulasachi. Aune Diospa yalkana makpas, sua Dios aukasa uztu akwa. Ñamin Diosne sunkana pɨnkɨhta panin kit kaizta:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Katmizna Anpatne ma pitchin ka kaizta:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Suasne nane u Papihsh namnash.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.