2 Coríntios 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Na Diospa kal kimtu akwa, nane uruza paikwanamtus, Dios uruza pashinamtu mainñamanpa. Uskas uruza kwisha kiwainara.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Sunkana Dios kaiz kit paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 An sukin uztuasmin, nane nil uzshimtus, ap kal wat puznapa. Nane mɨnpazha na kimtu aizpa kwail i kaiznapa pashitchish, mɨnminkas Dios watsal pit kwayamanpa.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Sunkana nane, Diospa kiwainmikane, u iztakin nil uztau, paiña pit kainammtuasmin. ¡Sunkana nɨjkultain! Nane awa nawa parishiznintu aizpa tailchamtus. Masetne na pashimtu aizpa we mɨjish. Masetne awane nawa kajchira sɨppamtu, na puzmanpa.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Masetne awane nawa iyamtu. Masetne awane nawa kajchira sɨpnintu. Masetne awane nakin wanmakkamtu, nawa kwail kiana. Tɨnta kal kimtuasmin, tɨnta kwaiztu. Masetne nane akkwan payukima pittuchish, ap kal akwa. Masetne yak kimtus, kumira mɨjchi akwa.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mane nane na miza uztus uruza kaiznamtus, na Diospa kal kimtu piankamanapa. Nane sɨnam awakana uztus. Diospa watcha pianish. Awa nawa kwail kimtu aizpa tailchamtus, aliz kultachin. Mamaztuza wat kinamtus. Dios Sɨnam Izpulne nawa kiwaintu. Nane watcha wan awaruza panashimtus.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Uruza watcha kamtanamtus. Diosne nawa tɨnta kiwaintu, paiña kal kinpa. Dios nawa maiztɨt akwa, usne nawa nil namninta, wat kinpa, aliztuza anuppanapa.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Masetne mazantuz nawa wat minñamtukas, mɨnpazhane nawa wat minñamtchi. Na ɨrɨkane, masetne mazantuzne nawa kwail pit parara. Masetne mɨnpazhane nawa kwail pit paramtuchi. Na watcha kaiztukas, mazantuzne na pɨrail kaiztu kizamtu.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Mazantuz kamtamtuz nawa piankas, uspane nawa kainsɨh awa i kizamtu. Apane nawa wat awa kizamtu. Mazantuz nawa piantashimtukas, nane uzmɨztus. Mazantuz nawa palishiznintukas, uspane nawa piantasachi.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Masetne tayaltukas, nane pailta payu watsal kultus. Na puizakana uztukas, nane akkwantuza Dios watsal pit kainanamtus, usparuza Diospa kwal namninnanapa. An sura chinkas mɨjchikas, na Diosta pian akwa, nane Diosta pianchiruzkin an akkwan mɨj ish.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Corinto pɨpulura uztuz, Cristora nɨjkulturuz, mɨzhain. Na uruza kwisha pashinamtu akwa, nane uruza wan chiwal ap kaijchukin mintu aizpa paranamtus, wan piankamanapa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Na uruza kwisha pashinamtukas, uruzne u kaijchukin nawa pashiarachi. Une nawa wat sapparachi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mane nane, u papihshkana, uruza ap pashparuzakanain paikwanamtus, na uruza pashinamtukanain nawa pashianapa.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 An sura uzamtuasmin, une Cristora nɨjkultuchiruzkasa paiña dios tɨkasa sarɨtta wakpuj wainman. Cristora nɨjkultumikane Cristora nɨjkultuchimikakasa kasara kiman. Sun kiasachi. Cristora nɨjkulturuzne Dios pit mɨat kit nil kiat kit nil uzamtu. Cristora nɨjkultuchiruzne sun pit mɨashitchi, uspa kwail kiashimtu akwa. Wat kimturuzkas kwail kimturuzkas pareju nɨjkulasachi, Diosta piantuz wat kiashimtu akwa. Anparuzne kwail kianazi.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristokas Diablokas mizurainkas nɨjkulsachi. Cristora nɨjkultumikakas Cristora nɨjkultuchimikakas usparuzpain nɨjkulasachi.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Diosta wakpuj wainturuzkas Diosta wakpuj waintuchiruzkas usparuzpain wat nɨjkulasachi. Aune Diospa yalkana makpas, sua Dios aukasa uztu akwa. Ñamin Diosne sunkana pɨnkɨhta panin kit kaizta:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Katmizna Anpatne ma pitchin ka kaizta:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Suasne nane u Papihsh namnash.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.