2 Coríntios 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa nat kit Jesucristowa ɨnintamika namninta. Nane au aña Timoteokasa Diosta piantuza, Corinto pɨpulukin puraruza, an pɨnkɨh pat kit ɨninnamtus. Cristora nɨjkulturuzakas, Acaya suwara uzturuzakas, ap pit ɨninnamtus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Aune au Taitta Diostakas, au Anpat Jesucristorakas, paikumtuas, Dios uruza wat kiwainanapa, kalpain uzanapa.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Aune au Taitta Diostakas, au Anpat Jesucristorakas, aishtaish kaizna ɨrɨzhain. Au Taittane aumɨza kiwainashimtu. Au tayalakane, Diosne aumɨza watsal kulninnashina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Au parishiztuasmin, Diosne aumɨza watsal kulninnamtu. Dios aumɨza watsal kulninnamtu akwa, aune mamaz parishizturuza, kawarain watsal kulninnashimtumakpas.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Cristo akkwan parishizta akwa, aukas akkwan parishiznapas. Au parishizkane, Cristone aumɨza watsal kulninnanazi.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Au parishiztuasmin, Diosne uruza watsal kulninnat kit uruza watsarɨt mɨlnanazi. Dios aumɨza watsal kulninnamtu akwa, usne uruzakas watsal kulninnanazi, wan parishizamtu aizpa tɨnta tailchaanapa. Aukas sunkanain parishiztamakpas.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 U Diosta nɨjkulara akwa, aune u akwa tɨrizpuspas, minpa payura Dios uruza watsarɨt mɨlnanakima. U aukanain parishizta akwa, Diosne uruza aukasa watsal kulninnanazi.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Diosta piantuz, mɨzhain, au parishizara aizpa piankamanapa. Asia suwara pɨntuasmin, aune akkwan parishizaiznash. Pailta payu parishizamtuasmin, aune an tailchasachimanash. Aune inapain manash.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Awa aumɨza piantashiara mintuanash. Au imasarachi akwa, aune aumin watsasachimanash. Suasne aune Diosta aumɨza watsat mɨlmumikasha, nɨjkulanash, irɨttuza mamasa kakulninnamtu akwa.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Diosne aumɨza an ñamin chɨhtnara, au iamanpa. Usne aumɨza kwizta chɨhtnanazi, au iamanpa. Parishizamtuasmin, aune ussa tɨriztumakpas, aumɨza watcha chɨhtnanapa.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 U au akwa Diosta paikwatne, une aumɨza kiwainnashina. Akkwan awa au akwa Diosta paikuamtu akwa, uspane Diosta aishtaish kizanazi, Dios aumɨza wat kiwainnamtu akwa.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Mamaz pit aumɨza watsal kulnintu. An sukin uzasmin, aune uruza kaiznara aizpa wat minñat kit Dios iztakin nil uztamakpas. Aune Diosta pianchiruzkana minñamtuchimakpas. Diosne au minñamtu aizpa piankam kit aumɨza kiwainnara, us kishit aizpa u akwa kinpa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Uruza pɨnkɨh panamtuasmin, aune maza pitmin paramtumakpas. Une au parat aizpa izat kit piankamashina. Aune Diosta paikumtumakpas, wan uruza parɨt aizpa piankamanapa.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Mazantuz au kimtu aizpa makima piankamasachikas, une mamaz payura au akwa wat minñanazi. Au Anpat Jesús kailkane, aukas u akwa wat minñanapas.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 U au akwa wat minñamta akwa, nane an ñancha u uzkin ɨshirau. Sunkana nane paa piji ukasa kwinta kin ɨshirau, paa piji uruza kiwainnanapa.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 An ñancha Macedonia sura ɨamtuasmin, nane u uzkin putna mintau. Suasne Macedonia suras kailna mintau, ukasa mamasa u uzkin kwinta kin. Tas une nawa kiwainshina, Judea sura piannankima.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 U sura ɨshimtukas, nane piannamanamish. Uruza maintachish. Nane mamaz awakanain paas pit paramtuchish. Mamaz awa “sun kinash” kiztakas, usne “kimanash” mintu. Na “sun kinash” kaiztane, nane mamaz tuntu mintuchish.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Aune Dios watcha i pianmakpas. Diosne au paramtu aizpa pian. Ukasa kwinta kimtuasmin, aune au paramtu aizpa uruza maiztuchimakpas.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Uruza kamtanamtuasmin, aune uruza maza pitmin kamtanaramakpas. Aune uruza Dios Painkulpa kainanaramakpas. Silvanokas, Timoteokas, nakas uruza Jesucristowa kamtanaramakpas. Jesucristone mizurainkas maiztachi. Usne maza pit min kit watcha kaizta.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Diosne awaruza akkwan kin namta. An ñamin Cristo Dios kin namtɨt aizpa kirɨtkas, Cristone Dios aumɨza kin namtu aizpa kimɨznazi. Katmizna Diosta paikukane, aune “Dios kwisha wari” kiztumakpas, Cristo watcha kimtu akwa.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Diosne uruzakas aumɨzakas Cristora wat piankamnapa kiwainnara. Usne aumɨza, wan Cristora nɨjkulturuza, nanarɨt, uskasa chaanapa.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Mane usne aumɨza watsat mɨlnara. An ñancha usne paiña Sɨnam Izpulta au kaijchura ɨninta, aukasa uznapa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Kwiztane paiña Sɨnam Izpul akwa, usne aumɨza kin namtarɨt aizpa mɨlananazi.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nawa mɨzhain. U akwa Diosta paikumtus, na uruza kaiztu aizpa mɨanapa. Na uruza pɨrail kaiztane, Diosne nawa piantashina. Nane Corinto pɨpulura mamasa kailtachish, na uruza aliz kulnamanpa.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Aune Cristora piantuza miza uzna ɨninshitchimakpas, u Cristora me nɨjkulamtu akwa. Aune ukasa kal kimtumakpas, nil uzanapa, watsal kulanapa. Me une Cristora piankamat kit tɨnta nɨjkulamtu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.