2 Coríntios 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa nat kit Jesucristowa ɨnintamika namninta. Nane au aña Timoteokasa Diosta piantuza, Corinto pɨpulukin puraruza, an pɨnkɨh pat kit ɨninnamtus. Cristora nɨjkulturuzakas, Acaya suwara uzturuzakas, ap pit ɨninnamtus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Aune au Taitta Diostakas, au Anpat Jesucristorakas, paikumtuas, Dios uruza wat kiwainanapa, kalpain uzanapa.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aune au Taitta Diostakas, au Anpat Jesucristorakas, aishtaish kaizna ɨrɨzhain. Au Taittane aumɨza kiwainashimtu. Au tayalakane, Diosne aumɨza watsal kulninnashina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Au parishiztuasmin, Diosne aumɨza watsal kulninnamtu. Dios aumɨza watsal kulninnamtu akwa, aune mamaz parishizturuza, kawarain watsal kulninnashimtumakpas.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Cristo akkwan parishizta akwa, aukas akkwan parishiznapas. Au parishizkane, Cristone aumɨza watsal kulninnanazi.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Au parishiztuasmin, Diosne uruza watsal kulninnat kit uruza watsarɨt mɨlnanazi. Dios aumɨza watsal kulninnamtu akwa, usne uruzakas watsal kulninnanazi, wan parishizamtu aizpa tɨnta tailchaanapa. Aukas sunkanain parishiztamakpas.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 U Diosta nɨjkulara akwa, aune u akwa tɨrizpuspas, minpa payura Dios uruza watsarɨt mɨlnanakima. U aukanain parishizta akwa, Diosne uruza aukasa watsal kulninnanazi.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Diosta piantuz, mɨzhain, au parishizara aizpa piankamanapa. Asia suwara pɨntuasmin, aune akkwan parishizaiznash. Pailta payu parishizamtuasmin, aune an tailchasachimanash. Aune inapain manash.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Awa aumɨza piantashiara mintuanash. Au imasarachi akwa, aune aumin watsasachimanash. Suasne aune Diosta aumɨza watsat mɨlmumikasha, nɨjkulanash, irɨttuza mamasa kakulninnamtu akwa.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Diosne aumɨza an ñamin chɨhtnara, au iamanpa. Usne aumɨza kwizta chɨhtnanazi, au iamanpa. Parishizamtuasmin, aune ussa tɨriztumakpas, aumɨza watcha chɨhtnanapa.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 U au akwa Diosta paikwatne, une aumɨza kiwainnashina. Akkwan awa au akwa Diosta paikuamtu akwa, uspane Diosta aishtaish kizanazi, Dios aumɨza wat kiwainnamtu akwa.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Mamaz pit aumɨza watsal kulnintu. An sukin uzasmin, aune uruza kaiznara aizpa wat minñat kit Dios iztakin nil uztamakpas. Aune Diosta pianchiruzkana minñamtuchimakpas. Diosne au minñamtu aizpa piankam kit aumɨza kiwainnara, us kishit aizpa u akwa kinpa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Uruza pɨnkɨh panamtuasmin, aune maza pitmin paramtumakpas. Une au parat aizpa izat kit piankamashina. Aune Diosta paikumtumakpas, wan uruza parɨt aizpa piankamanapa.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Mazantuz au kimtu aizpa makima piankamasachikas, une mamaz payura au akwa wat minñanazi. Au Anpat Jesús kailkane, aukas u akwa wat minñanapas.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 U au akwa wat minñamta akwa, nane an ñancha u uzkin ɨshirau. Sunkana nane paa piji ukasa kwinta kin ɨshirau, paa piji uruza kiwainnanapa.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 An ñancha Macedonia sura ɨamtuasmin, nane u uzkin putna mintau. Suasne Macedonia suras kailna mintau, ukasa mamasa u uzkin kwinta kin. Tas une nawa kiwainshina, Judea sura piannankima.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 U sura ɨshimtukas, nane piannamanamish. Uruza maintachish. Nane mamaz awakanain paas pit paramtuchish. Mamaz awa “sun kinash” kiztakas, usne “kimanash” mintu. Na “sun kinash” kaiztane, nane mamaz tuntu mintuchish.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Aune Dios watcha i pianmakpas. Diosne au paramtu aizpa pian. Ukasa kwinta kimtuasmin, aune au paramtu aizpa uruza maiztuchimakpas.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Uruza kamtanamtuasmin, aune uruza maza pitmin kamtanaramakpas. Aune uruza Dios Painkulpa kainanaramakpas. Silvanokas, Timoteokas, nakas uruza Jesucristowa kamtanaramakpas. Jesucristone mizurainkas maiztachi. Usne maza pit min kit watcha kaizta.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Diosne awaruza akkwan kin namta. An ñamin Cristo Dios kin namtɨt aizpa kirɨtkas, Cristone Dios aumɨza kin namtu aizpa kimɨznazi. Katmizna Diosta paikukane, aune “Dios kwisha wari” kiztumakpas, Cristo watcha kimtu akwa.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Diosne uruzakas aumɨzakas Cristora wat piankamnapa kiwainnara. Usne aumɨza, wan Cristora nɨjkulturuza, nanarɨt, uskasa chaanapa.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Mane usne aumɨza watsat mɨlnara. An ñancha usne paiña Sɨnam Izpulta au kaijchura ɨninta, aukasa uznapa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Kwiztane paiña Sɨnam Izpul akwa, usne aumɨza kin namtarɨt aizpa mɨlananazi.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Nawa mɨzhain. U akwa Diosta paikumtus, na uruza kaiztu aizpa mɨanapa. Na uruza pɨrail kaiztane, Diosne nawa piantashina. Nane Corinto pɨpulura mamasa kailtachish, na uruza aliz kulnamanpa.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Aune Cristora piantuza miza uzna ɨninshitchimakpas, u Cristora me nɨjkulamtu akwa. Aune ukasa kal kimtumakpas, nil uzanapa, watsal kulanapa. Me une Cristora piankamat kit tɨnta nɨjkulamtu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.