2 Coríntios 13
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Mane nane u uzkin kutña pijikima piananpain ish. U kwail kiarɨt aizpa chɨhkaamtukine, sua na pianakane, sunkana kinash. Nane paas awa, kutña awa wanmakninnanash, sun kwail kimtuza uspa kwail kirɨt aizpa kaiznanapa.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Na u uzkin pakima pianatpane, nane kwail kimtuzakas, wantuzakas, kurunanarau, uspa kwail kiamanpa. Mane na u uzkin pianamtuchasmin, nane mamasa usparuza kurunamtus, uspa kwail kwayarɨnpa. Na mamasa akane, nane wan kwail kimturuza parishizninnanash, impaanakima.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Na akane, une Cristo nawa kwinta kira piankamanazi, Cristo nawa tɨnta kiwaintu akwa. U Cristo kaizta aizpa mɨara akwa, Cristone uruza tɨnta kiwainnara. Usne uruza maiznat kit u uzkin akkwan iztasparɨt kal kira.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Cristora kurishta iru patpiantawane, irɨt. Imtuasmin, usne wan awa iamtukanain irɨt. Cristo irɨtkas, Diosne us tɨnta akwa ussa irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana au najtɨt awakana uzamtukas, Diosne aumɨza tɨnta awakana namninnanazi, Cristo uruza ɨninnamtu kainanapa.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Une umin izarawa. ¿Une makima Cristora nɨjkulamtumakkiwas? ¿Cristo kaizta aizpa kiamtumakkiwas? Uruzpain iznakularain. U Jesucristora pian akwa, une Cristo ukasa chamtu pian. Sunkanain Jesucristo kaizta aizpa mɨmtuchimikane mizurainkas Cristora nɨjkultachi.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 U Cristora nɨjkulamtu akwa, Cristo uruza sapnara. Usne uruza kwainarachi. Na Cristokasa chamtu akwa, Cristokas nawa kwairachi. Nane uruza tɨriztus, na Cristo ɨnintamika ish piankamanakima.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nane Diosta paikumtus, u chinkas kwail kiamanpa. Nane sun uruza kainammtuchish, awa na akwa wat minñanapa. Sun uruza kainanamtus, u wan wat kianapa. U wat kiamtune, Diosne uruza sapnanazi, uruza kwainarachi akwa. Mazantuz Dios nawa kwairɨt minñamtukas, Diosne watcha nawa sap kit paiña ɨnintamika namta.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Na Dios pit kainammtuasmin, nane mizurainkas Dios watcha pit kwail i kizmanash. Nane uruza watcha kainananash.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Na uruza ilnamtuchi akwa, nane watsal kulnash, u Dios kaizta aizpa mɨamtu akwa. Ukas us kaizta aizpa mɨashimtu akwa, une Cristo kuruntu aizpa kiamtu. Katmizna nane u akwa Diosta paikumtus, Dios uruza kurunamtu aizpa kianapa.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Na u uzkin amtuchasmin, nane uruza pɨnkɨhta panamtus, na kaiztu aizpa watcha i kiz kit mɨanapa. U na pɨnkɨhta pamtu aizpa mɨamtukine, nane u sukin tɨnta kurunnana anash. Ap Anpat Cristone nawa ɨninta, uruza kiwainanapa, uruza an tɨnta namninnanapa. Nane uruza kwail kinashimtuchish.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Une, Cristora nɨjkulamturuzne, ap minpa pit mɨrain. ¡Wat kultain! Maiztain, wat uzanapa. Na uruza kamtamtu aizpa kirain. ¡Maza awakanain mintain! Wantuzkasa kalpain uztain. Sunkana u uzamtune, Diosne uruza kiwainanazi, mamaztuza pashinanapa, mamaztuzkasa wat uzanapa.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Diosta piantuz wanmakkakane, usparuza “kakishapu” kiztain, Dios usparuza pashinamtu akwa.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Apain Cristora nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kiznamtu.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nane u akwa paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa, Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Dios Sɨnam Izpul ukasa wat chanpa.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.