2 Coríntios 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mane nane u uzkin kutña pijikima piananpain ish. U kwail kiarɨt aizpa chɨhkaamtukine, sua na pianakane, sunkana kinash. Nane paas awa, kutña awa wanmakninnanash, sun kwail kimtuza uspa kwail kirɨt aizpa kaiznanapa.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Na u uzkin pakima pianatpane, nane kwail kimtuzakas, wantuzakas, kurunanarau, uspa kwail kiamanpa. Mane na u uzkin pianamtuchasmin, nane mamasa usparuza kurunamtus, uspa kwail kwayarɨnpa. Na mamasa akane, nane wan kwail kimturuza parishizninnanash, impaanakima.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Na akane, une Cristo nawa kwinta kira piankamanazi, Cristo nawa tɨnta kiwaintu akwa. U Cristo kaizta aizpa mɨara akwa, Cristone uruza tɨnta kiwainnara. Usne uruza maiznat kit u uzkin akkwan iztasparɨt kal kira.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Cristora kurishta iru patpiantawane, irɨt. Imtuasmin, usne wan awa iamtukanain irɨt. Cristo irɨtkas, Diosne us tɨnta akwa ussa irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana au najtɨt awakana uzamtukas, Diosne aumɨza tɨnta awakana namninnanazi, Cristo uruza ɨninnamtu kainanapa.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Une umin izarawa. ¿Une makima Cristora nɨjkulamtumakkiwas? ¿Cristo kaizta aizpa kiamtumakkiwas? Uruzpain iznakularain. U Jesucristora pian akwa, une Cristo ukasa chamtu pian. Sunkanain Jesucristo kaizta aizpa mɨmtuchimikane mizurainkas Cristora nɨjkultachi.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 U Cristora nɨjkulamtu akwa, Cristo uruza sapnara. Usne uruza kwainarachi. Na Cristokasa chamtu akwa, Cristokas nawa kwairachi. Nane uruza tɨriztus, na Cristo ɨnintamika ish piankamanakima.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Nane Diosta paikumtus, u chinkas kwail kiamanpa. Nane sun uruza kainammtuchish, awa na akwa wat minñanapa. Sun uruza kainanamtus, u wan wat kianapa. U wat kiamtune, Diosne uruza sapnanazi, uruza kwainarachi akwa. Mazantuz Dios nawa kwairɨt minñamtukas, Diosne watcha nawa sap kit paiña ɨnintamika namta.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Na Dios pit kainammtuasmin, nane mizurainkas Dios watcha pit kwail i kizmanash. Nane uruza watcha kainananash.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Na uruza ilnamtuchi akwa, nane watsal kulnash, u Dios kaizta aizpa mɨamtu akwa. Ukas us kaizta aizpa mɨashimtu akwa, une Cristo kuruntu aizpa kiamtu. Katmizna nane u akwa Diosta paikumtus, Dios uruza kurunamtu aizpa kianapa.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na u uzkin amtuchasmin, nane uruza pɨnkɨhta panamtus, na kaiztu aizpa watcha i kiz kit mɨanapa. U na pɨnkɨhta pamtu aizpa mɨamtukine, nane u sukin tɨnta kurunnana anash. Ap Anpat Cristone nawa ɨninta, uruza kiwainanapa, uruza an tɨnta namninnanapa. Nane uruza kwail kinashimtuchish.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Une, Cristora nɨjkulamturuzne, ap minpa pit mɨrain. ¡Wat kultain! Maiztain, wat uzanapa. Na uruza kamtamtu aizpa kirain. ¡Maza awakanain mintain! Wantuzkasa kalpain uztain. Sunkana u uzamtune, Diosne uruza kiwainanazi, mamaztuza pashinanapa, mamaztuzkasa wat uzanapa.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Diosta piantuz wanmakkakane, usparuza “kakishapu” kiztain, Dios usparuza pashinamtu akwa.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Apain Cristora nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kiznamtu.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Nane u akwa paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa, Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Dios Sɨnam Izpul ukasa wat chanpa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.