2 Coríntios 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mane nane u uzkin kutña pijikima piananpain ish. U kwail kiarɨt aizpa chɨhkaamtukine, sua na pianakane, sunkana kinash. Nane paas awa, kutña awa wanmakninnanash, sun kwail kimtuza uspa kwail kirɨt aizpa kaiznanapa.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Na u uzkin pakima pianatpane, nane kwail kimtuzakas, wantuzakas, kurunanarau, uspa kwail kiamanpa. Mane na u uzkin pianamtuchasmin, nane mamasa usparuza kurunamtus, uspa kwail kwayarɨnpa. Na mamasa akane, nane wan kwail kimturuza parishizninnanash, impaanakima.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Na akane, une Cristo nawa kwinta kira piankamanazi, Cristo nawa tɨnta kiwaintu akwa. U Cristo kaizta aizpa mɨara akwa, Cristone uruza tɨnta kiwainnara. Usne uruza maiznat kit u uzkin akkwan iztasparɨt kal kira.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Cristora kurishta iru patpiantawane, irɨt. Imtuasmin, usne wan awa iamtukanain irɨt. Cristo irɨtkas, Diosne us tɨnta akwa ussa irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana au najtɨt awakana uzamtukas, Diosne aumɨza tɨnta awakana namninnanazi, Cristo uruza ɨninnamtu kainanapa.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Une umin izarawa. ¿Une makima Cristora nɨjkulamtumakkiwas? ¿Cristo kaizta aizpa kiamtumakkiwas? Uruzpain iznakularain. U Jesucristora pian akwa, une Cristo ukasa chamtu pian. Sunkanain Jesucristo kaizta aizpa mɨmtuchimikane mizurainkas Cristora nɨjkultachi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 U Cristora nɨjkulamtu akwa, Cristo uruza sapnara. Usne uruza kwainarachi. Na Cristokasa chamtu akwa, Cristokas nawa kwairachi. Nane uruza tɨriztus, na Cristo ɨnintamika ish piankamanakima.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nane Diosta paikumtus, u chinkas kwail kiamanpa. Nane sun uruza kainammtuchish, awa na akwa wat minñanapa. Sun uruza kainanamtus, u wan wat kianapa. U wat kiamtune, Diosne uruza sapnanazi, uruza kwainarachi akwa. Mazantuz Dios nawa kwairɨt minñamtukas, Diosne watcha nawa sap kit paiña ɨnintamika namta.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Na Dios pit kainammtuasmin, nane mizurainkas Dios watcha pit kwail i kizmanash. Nane uruza watcha kainananash.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Na uruza ilnamtuchi akwa, nane watsal kulnash, u Dios kaizta aizpa mɨamtu akwa. Ukas us kaizta aizpa mɨashimtu akwa, une Cristo kuruntu aizpa kiamtu. Katmizna nane u akwa Diosta paikumtus, Dios uruza kurunamtu aizpa kianapa.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Na u uzkin amtuchasmin, nane uruza pɨnkɨhta panamtus, na kaiztu aizpa watcha i kiz kit mɨanapa. U na pɨnkɨhta pamtu aizpa mɨamtukine, nane u sukin tɨnta kurunnana anash. Ap Anpat Cristone nawa ɨninta, uruza kiwainanapa, uruza an tɨnta namninnanapa. Nane uruza kwail kinashimtuchish.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Une, Cristora nɨjkulamturuzne, ap minpa pit mɨrain. ¡Wat kultain! Maiztain, wat uzanapa. Na uruza kamtamtu aizpa kirain. ¡Maza awakanain mintain! Wantuzkasa kalpain uztain. Sunkana u uzamtune, Diosne uruza kiwainanazi, mamaztuza pashinanapa, mamaztuzkasa wat uzanapa.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Diosta piantuz wanmakkakane, usparuza “kakishapu” kiztain, Dios usparuza pashinamtu akwa.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Apain Cristora nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kiznamtu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nane u akwa paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa, Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Dios Sɨnam Izpul ukasa wat chanpa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.