2 Coríntios 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mane nane u uzkin kutña pijikima piananpain ish. U kwail kiarɨt aizpa chɨhkaamtukine, sua na pianakane, sunkana kinash. Nane paas awa, kutña awa wanmakninnanash, sun kwail kimtuza uspa kwail kirɨt aizpa kaiznanapa.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Na u uzkin pakima pianatpane, nane kwail kimtuzakas, wantuzakas, kurunanarau, uspa kwail kiamanpa. Mane na u uzkin pianamtuchasmin, nane mamasa usparuza kurunamtus, uspa kwail kwayarɨnpa. Na mamasa akane, nane wan kwail kimturuza parishizninnanash, impaanakima.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Na akane, une Cristo nawa kwinta kira piankamanazi, Cristo nawa tɨnta kiwaintu akwa. U Cristo kaizta aizpa mɨara akwa, Cristone uruza tɨnta kiwainnara. Usne uruza maiznat kit u uzkin akkwan iztasparɨt kal kira.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Cristora kurishta iru patpiantawane, irɨt. Imtuasmin, usne wan awa iamtukanain irɨt. Cristo irɨtkas, Diosne us tɨnta akwa ussa irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana au najtɨt awakana uzamtukas, Diosne aumɨza tɨnta awakana namninnanazi, Cristo uruza ɨninnamtu kainanapa.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Une umin izarawa. ¿Une makima Cristora nɨjkulamtumakkiwas? ¿Cristo kaizta aizpa kiamtumakkiwas? Uruzpain iznakularain. U Jesucristora pian akwa, une Cristo ukasa chamtu pian. Sunkanain Jesucristo kaizta aizpa mɨmtuchimikane mizurainkas Cristora nɨjkultachi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 U Cristora nɨjkulamtu akwa, Cristo uruza sapnara. Usne uruza kwainarachi. Na Cristokasa chamtu akwa, Cristokas nawa kwairachi. Nane uruza tɨriztus, na Cristo ɨnintamika ish piankamanakima.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Nane Diosta paikumtus, u chinkas kwail kiamanpa. Nane sun uruza kainammtuchish, awa na akwa wat minñanapa. Sun uruza kainanamtus, u wan wat kianapa. U wat kiamtune, Diosne uruza sapnanazi, uruza kwainarachi akwa. Mazantuz Dios nawa kwairɨt minñamtukas, Diosne watcha nawa sap kit paiña ɨnintamika namta.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Na Dios pit kainammtuasmin, nane mizurainkas Dios watcha pit kwail i kizmanash. Nane uruza watcha kainananash.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Na uruza ilnamtuchi akwa, nane watsal kulnash, u Dios kaizta aizpa mɨamtu akwa. Ukas us kaizta aizpa mɨashimtu akwa, une Cristo kuruntu aizpa kiamtu. Katmizna nane u akwa Diosta paikumtus, Dios uruza kurunamtu aizpa kianapa.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Na u uzkin amtuchasmin, nane uruza pɨnkɨhta panamtus, na kaiztu aizpa watcha i kiz kit mɨanapa. U na pɨnkɨhta pamtu aizpa mɨamtukine, nane u sukin tɨnta kurunnana anash. Ap Anpat Cristone nawa ɨninta, uruza kiwainanapa, uruza an tɨnta namninnanapa. Nane uruza kwail kinashimtuchish.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Une, Cristora nɨjkulamturuzne, ap minpa pit mɨrain. ¡Wat kultain! Maiztain, wat uzanapa. Na uruza kamtamtu aizpa kirain. ¡Maza awakanain mintain! Wantuzkasa kalpain uztain. Sunkana u uzamtune, Diosne uruza kiwainanazi, mamaztuza pashinanapa, mamaztuzkasa wat uzanapa.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Diosta piantuz wanmakkakane, usparuza “kakishapu” kiztain, Dios usparuza pashinamtu akwa.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Apain Cristora nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kiznamtu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nane u akwa paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa, Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Dios Sɨnam Izpul ukasa wat chanpa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.