2 Coríntios 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Nane na izta aizpa uruza kainanarawash. Na kirɨt aizpa uruza kainanamanash, mɨnainkas kiwaintuchi akwa. Nane ap Anpat Jesús nawa izninta aizpakas, nawa piankamninta aizpakas, uruza kainananash.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nane akkwan añoin Cristora piankam kit ussa nɨjkultau. Kwiztane, nane catorce añoin, an kwash chiyura Dios uzkin, nurau. Chiyura ap wan ña nurane, pianchish. Chiyura ap izpulkasa nurane, pianchish. Diosmin na ɨt pian.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Watcha, nane chiyura nurau. Chiyura ap wan ña nurane, pianchish. Chiyura ap izpul nurane, pianchish. Diosmin na ɨt pian.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 An kwash chiyura nurawane, nane akkwan masas pit mɨrau. Nane Dios nawa kaizta aizpa mɨnainkas kainanasachish.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Na chiyura nurɨtmikawa wat minshimtukas, nane sunkana nawa wat minmanash. Na akwa kainammtuasmin, nane uruza na kirɨt aizpa kainanamanash. Nane uruza na kaiztɨt aizpa kainananash, na u iztukin an watsal nammanpa.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nane na wat kirɨt aizpa uruza kainanashinash. Tɨmpa awakana paranashimtukas, nane watcha uruza kwinta kinanash. Nane nawa kwinta kimanash, mɨnminkas nawa anza wat minñamanpa. Une na uztakana pianmai. U na kamtamtara aizpa mɨara akwa, une nawa nil minñashinai.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Diosne nawa akkwan pijikima kwinta kira, na us kaizta aizpa an wat piankamnapa. Dios nawa akkwan pijikima kwinta kitkas, usne ñamin nawa kamtashimtu, na an wari mamazkin minmanpa. Sun akwa Diosne nawa ishmu ɨninta. Sunkana Satanásne nawa chihtɨ kuztakana izninta. Usne nawa izninta, tɨ kwiz tish ñara tɨrɨtkana, na mamazkin an wari minmanpa.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Sun ishmu akwa, nane kutña pijikima Anpat Jesústa paikwarau, an ishmu wat panapa.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Suasne Anpat Jesúsne nawa kutña pijikima ka kaizta: “An ishmu wat panintuchikas, nane nua pashit kit kiwainshimtus. Nu najtɨt awakana uztuasmin, nane nua an kiwainshinas. Suas awane na nua tɨnta kiwaintu piankamanazi,” kizta. Katmizna na tɨnta chi awakas, nane watsal kulnash. Suasne awane Cristo nawa tɨnta kiwaintu piankamanazi.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Na Cristo akwa wan parishiztukas, nane wat kulnash. Masetne nane najtɨt awakana ish. Masetne awane nawa pilchapuzamtu. Masetne kumira we mɨj ish. Masetne awane nawa piantashimtu, na Dios kal kimtu akwa. Masetne awane nawa akkwan kwail kiamtu. Na najtɨt awakana uztuasmin, Anpat Cristone nawa kiwaintu, nawa tɨnta awakana namninnapa.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Na kirɨt aizpa uruza kwinta kinamtuasmin, nane tɨmpa awakanain paramtus. Sun kwail kamtamturuzne u uzkin an wat namninñara. Une uspakin nawa kiwainarachi. Une Pablo wat awa i kainarachi. Une na kirɨt aizpa wari kizarachi. Nain pakpanarau, u uspa iztakin nawa wat minñarachi akwa. Na tɨnta awachikas, Cristone nawa kiwainmɨztu. An kwail kamtamtuzkin nane an wemika chi ish.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 U uzkin uztuasmin, nane, Cristowa watcha ɨnintamikane, Diospa kal kirau. Diospa kal kimtuasmin, nane awa nawa kwail kiarɨt aizpakas awa nawa kwail pit paarɨt aizpakas tɨnta tailcharau. Diosne nawa tɨnta kiwainta, wat iztasparɨt kal kinpa, awa na Diospa kal kimtu piankamanapa.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nane mamaz pɨpulura Diosta piantuzkasakas Corinto pɨpulura Diosta piantuzkasakas kal kirau. Nane sun kalmin wan uztukin kirau. Mamaztuz nawa kiwaina pial tarakas, nane uruza pial paikwatchish. Uruza pail paikumtuchikas, nane uruza kwail kinarachish. Na uruza pial paikwatchine, nawa wat kulchain, na uruza sun akwa tayalanninnarane.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Mane u uzkin an kutña pijikima pianashimtus. U uzkin akane, nane u pial paikumanash, u nawa kiwainapa. Na u pial sapna saimtuchikas, nane uruza pashinamtus, Cristora an wat nɨjkulanapa. Une ap pashparuzkana mai. Pashparuzne kumirakas pĩnkas payamtuchi, papihshtuza mɨlanana. Papihshtuzne kal kiat kit pial sayamtu, pashparuza kiwainana. Pashparuzne papihshtuza pial kwinamtuchi. Pashparuzne papihshtuza pial mɨlamtuchi. U ap pashparuz akwa, nane uruza paikwamanash, chiwazha mɨlanana. Nane papihshkana uruza kiwainnanash, Cristora an wat kanpaanapa.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Sunkana nane u akwa tɨnta kal kishimtus, u we mɨj aizpa sappanapa. Nane u akwa inapain ish, u chiyura uzanapa. Na uruza an pashinamtukas, une nawa an we pashiamtu. Une nawa an pashiarawa.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Une na uruza pial paikwatchish pian. Mane mazantuzne na uruza pɨrail kaiznamtu, uruza ñanta kianapa, u pial ukkanapa.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Nane ap izmuruza u uzkin ɨninnarau. ¿Uspane u pial walkuatki? Uspane na akwa chinkas sapparachi.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nane Titorakas mamaz Diosta pianmikashakas u uzkin ɨninnarau. ¿Titone u pial walkwatki? Uskas chinkas saptachi. Nakas Titokas u uzkin kawarain mintuas, au paas uruza kiwainashit akwa.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Aune u iztakin aumɨza pakpanamtuchiwas, u aumɨza wat minñanapa. Na Cristora nɨjkultu akwa, nane Dios iztakin ap pashimturuza paranamtus, u Diosta an piankamanapa.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Na u uzkin pianakane, nane u akwa ishkwashinas, u Dioskasa nil chaamtuchi akwa. Ukas nawa izna tayalashina. U uzkin piannan ishkumtus, u mamaz tuntu uzashimtu akwa. Une umɨza aliz kulashina. Une patna pashianazi. Mamaztuza pilchapuzashina. Une u akwain kal kiashina. Anparuzne mamazpa kwail paraashina, usparuza kwail kianapa. Mazantuzne uspa akwa minñamtu. Anparuzne mamazkasa waya kiashimtu. U Dios kaizta aizpa kiamtukine, suasne nane ukasa aliz kulnanash. U kwail kiarɨt aizpa chɨhkamtukine, u kwail akwa tayalamtukine, nane Dios iztakin mɨtsal mɨjanash, na uruza palishiztɨmtu akwa.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 U kwail awakana chaamtune, nane u uzkin ɨn ishkwanash, u kwail kiamtu akwa. Suasne nane u akwa tayalnash, akkwan u an ñamin kwail kiarɨt aizpa chɨhkashiarachi akwa. Maizashitchi akwa, une sɨnam awakana uzarachi, u akkwan ashampakasa chashiara akwa. An akkwan tuntu kwailkas kishiara.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.