1 Pedro 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Nane Pedro mun ish. Jesucristowa ɨnintamika ish, Dios pit kainanapa. Nane u sukis ɨarɨttuza, Dios nanarɨttuza, pɨnkɨh panamtus. Mane mɨnpazha Ponto surakas, mɨnpazha Galacia surakas, mɨnpazha Capadocia surakas, mɨnpazha Asia surakas, mɨnpazha Bitinia surakas uzamtu.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Au Taitta Diosne an ñamin uruza nanara, us pashit aizpa kinanapa. Paiña Sɨnam Izpulne uruza paiña kwal namninnarɨt, Jesucristo kaizta aizpa mɨanapa. U kwail kiarɨt akwa, Jesucristone irɨt, uruza Jesucristowa aimpikasa sɨnam kihanapa. Diosta paikumtus, uruza an akkwan tɨnta kiwainnanapa, watsal uzanapa.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Aune au Diostakas, au Anpat Jesucristowa Taittarakas “aishtaish” kiztawamakpas. Aumɨza panashimtu akwa, Diosne aumɨza maiznat kit pailta payukima uzninnara. Dios Jesucristora irɨttas kakulnintɨt akwa, aune us aumɨza irɨttas kakulnintɨnazi piankamanapas.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Diosne us watsarɨt mɨj aizpa uruza chɨhkananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Ta chinkas pailsachi. Ta sɨnammin purai. Ta chinkas maizsachi.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Us tɨnta akwa, Diosne Cristora nɨjkulturuza minpa payukima watsarɨt mɨlnanazi. Uruza pakpananazi. Sun payu akane, une Dios uruza wat kishimtu aizpa piankamanazi, us uruza kwail miras watsanarɨt akwa.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Dios uruza wat kininnashimtu akwa, watsal kultain. Akkwan payu chikimain tayalanazi. Naizamtukas, watsal kulamɨztain.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Cristora nɨjkulturuzne naizarɨnazi, an watsal nɨjkulanapa. Sunkanain urune ĩn kwaktarawa, sɨnam naztam panapa. Naizmu tailchamtumikane an tɨnta parɨnazi. Uru sunkana chi. Ĩn kwaktarakas, kashinai. Jesucristo wan awaruza izpankane, Diosne tailchamturuza “u watsal kiari”, kiznanazi. U akwa wat minñanazi. An “katsa namari” kiznanazi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Jesucristora izarachikas, une ussa pashiamtu. Ussa izarachikas, une ussa nɨjkulamtu. Mane ussa nɨjkulturuzne kwisha watsal kulamtu. Kwisha watsal kulamtukas, une mamaztuza u pitparain “nane wat kultɨt ish” kainanamtu.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 U Cristora nɨjkularɨt akwa, Diosne uruza paimpa watsat mɨlnarɨt.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 An ñamin Dios pit kainammtuzne Dios pit kwisha izara, miza Dios Cristora nɨjkulturuza paimpa watsat mɨlnarɨt piankamanapa. Uspane ñamin ka kaizara: “Diosne uruza kiwainashimtu, uskasa uzana,” kizara.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Uspane Dios pit izshiara, wan Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Cristowa Izpulne Dios pit kainammtuza kamtanara, Cristo naiztu piankamninnanapa. Usne uruza sun pitkas Dios kwizta kirɨmtu aizpakas wat piankamninnara.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Diosne paiña kainammtuza us kamtamtu aizpa piankamninnarachi. Usne uruza us kamtamtu aizpa piankamaninnara. Mane Dios watsal pit kainammturuzne, an ñancha Dios pit kainammtuzkana, kawarain kainanara. Diosne paiña Sɨnam Izpulta chiyuras ɨninta, Dios watsal pit kainammturuza kiwainanapa, Dios awaruza paimpa watsat mɨlanamtu piankamanapa. Ángeltuzkas Dios awara wat kinamtu aizpa piankamashimti.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Suasne Dios au akwa wat kirɨt akwa, watmin nɨjkularawa, uspa kal kianapa. Apain uzamtuasmin, wat izkul kit uzarawa. Jesucristo amtu payu akane, Diosne uruza wat kishinanazi. Uruza kwailtas watsanarɨt akwa, sun payura iz kit tɨriztain.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wat pashpakanain Dios kaizta aizpa kimɨraiztain. Cristowa watsal pit pianchasmin, u kwail kiashit aizpa kiara. Sunkana uzman.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 An sukin uzamtuasmin, mamaz tuntu, sɨnam awakanain uztain. Diosne aumɨza akwanara, us uztakanain sɨnam uzanapa.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Dios pɨnkɨhta ka kiz parɨt: “Na sɨnam akwa, sɨnam awakanain uztain.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Diosta paikukane, une “Diosta ap Taitta i,” kizamtui. Diosne wan kwail kimturuza iznat kit wantuza kawain mɨmananazi, ilnana. Ka akwaizna an sukin uzamtuasmin, une Dios iztakin wat uzat kit ussa wakpuj wainñarawa.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 An ñancha u papihshmin an sukin uzara. Une kwiztain u papihsh uzakwatkanain kamarɨt. Kainsɨh Wat chi. Mane Diosne uruza kwailtas tainak kit paimpa watsat mɨlnara, arakan awa uztakanain uzamanpa. Diosne urukas pialkas tarachi, uruza watsat mɨlnanapa. Pialkas urukas tailchasachi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Cristo masain irɨt akwa, aumɨza paimpa watsat mɨlnara. Cristone sɨnam pɨrikukanain azi. Au kwalne an ñancha wat pɨriku piantarɨt, uspa kwail akwa. Cristo kwail kirɨtchi akwa, usne au kwail akwa irɨt.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 An su sarachasmin, Diosne Cristora nara, an minpa payura, au sura ɨnin kit uruza kiwainanapa.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Une Cristo u akwa kirɨt aizpa pianmai. Katmizna une Diosta nɨjkulamtu. Diosne ussa irɨttas kakul kit an katsamikakanain namta. Mane Diosta nɨjkulamtuasmin, une Dios uruza chɨhkamtu aizpa tɨrizamtu.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Jesucristo kaizta aizpa mɨarawane, watcha mɨarawane, une sɨnam awakanain namarɨt. Mane une Cristora nɨjkulturuza wat pashinamtu. Katmizna wan nɨjkulturuza u nɨjkulamtukanain sɨnam kaijchukasa pashinarawa.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Dios watsal pit pailmanazi. Dios pitne pippa pɨttuchikanain i. Awa sun pit nɨjkulara akwa, Diosne awaruza maiznat kit masas awakanain namninnamtu. Diosne Cristora nɨjkulamturuza pailta payukima uzninnanazi.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Dios pit pɨnkɨhta sunkana parɨt:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Wan paiyarɨmtukas, au Anpat Dios pitne pailta payukima pailmanazi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.