1 Pedro 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nane Pedro mun ish. Jesucristowa ɨnintamika ish, Dios pit kainanapa. Nane u sukis ɨarɨttuza, Dios nanarɨttuza, pɨnkɨh panamtus. Mane mɨnpazha Ponto surakas, mɨnpazha Galacia surakas, mɨnpazha Capadocia surakas, mɨnpazha Asia surakas, mɨnpazha Bitinia surakas uzamtu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Au Taitta Diosne an ñamin uruza nanara, us pashit aizpa kinanapa. Paiña Sɨnam Izpulne uruza paiña kwal namninnarɨt, Jesucristo kaizta aizpa mɨanapa. U kwail kiarɨt akwa, Jesucristone irɨt, uruza Jesucristowa aimpikasa sɨnam kihanapa. Diosta paikumtus, uruza an akkwan tɨnta kiwainnanapa, watsal uzanapa.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aune au Diostakas, au Anpat Jesucristowa Taittarakas “aishtaish” kiztawamakpas. Aumɨza panashimtu akwa, Diosne aumɨza maiznat kit pailta payukima uzninnara. Dios Jesucristora irɨttas kakulnintɨt akwa, aune us aumɨza irɨttas kakulnintɨnazi piankamanapas.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Diosne us watsarɨt mɨj aizpa uruza chɨhkananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Ta chinkas pailsachi. Ta sɨnammin purai. Ta chinkas maizsachi.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Us tɨnta akwa, Diosne Cristora nɨjkulturuza minpa payukima watsarɨt mɨlnanazi. Uruza pakpananazi. Sun payu akane, une Dios uruza wat kishimtu aizpa piankamanazi, us uruza kwail miras watsanarɨt akwa.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Dios uruza wat kininnashimtu akwa, watsal kultain. Akkwan payu chikimain tayalanazi. Naizamtukas, watsal kulamɨztain.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Cristora nɨjkulturuzne naizarɨnazi, an watsal nɨjkulanapa. Sunkanain urune ĩn kwaktarawa, sɨnam naztam panapa. Naizmu tailchamtumikane an tɨnta parɨnazi. Uru sunkana chi. Ĩn kwaktarakas, kashinai. Jesucristo wan awaruza izpankane, Diosne tailchamturuza “u watsal kiari”, kiznanazi. U akwa wat minñanazi. An “katsa namari” kiznanazi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesucristora izarachikas, une ussa pashiamtu. Ussa izarachikas, une ussa nɨjkulamtu. Mane ussa nɨjkulturuzne kwisha watsal kulamtu. Kwisha watsal kulamtukas, une mamaztuza u pitparain “nane wat kultɨt ish” kainanamtu.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 U Cristora nɨjkularɨt akwa, Diosne uruza paimpa watsat mɨlnarɨt.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 An ñamin Dios pit kainammtuzne Dios pit kwisha izara, miza Dios Cristora nɨjkulturuza paimpa watsat mɨlnarɨt piankamanapa. Uspane ñamin ka kaizara: “Diosne uruza kiwainashimtu, uskasa uzana,” kizara.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Uspane Dios pit izshiara, wan Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Cristowa Izpulne Dios pit kainammtuza kamtanara, Cristo naiztu piankamninnanapa. Usne uruza sun pitkas Dios kwizta kirɨmtu aizpakas wat piankamninnara.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Diosne paiña kainammtuza us kamtamtu aizpa piankamninnarachi. Usne uruza us kamtamtu aizpa piankamaninnara. Mane Dios watsal pit kainammturuzne, an ñancha Dios pit kainammtuzkana, kawarain kainanara. Diosne paiña Sɨnam Izpulta chiyuras ɨninta, Dios watsal pit kainammturuza kiwainanapa, Dios awaruza paimpa watsat mɨlanamtu piankamanapa. Ángeltuzkas Dios awara wat kinamtu aizpa piankamashimti.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Suasne Dios au akwa wat kirɨt akwa, watmin nɨjkularawa, uspa kal kianapa. Apain uzamtuasmin, wat izkul kit uzarawa. Jesucristo amtu payu akane, Diosne uruza wat kishinanazi. Uruza kwailtas watsanarɨt akwa, sun payura iz kit tɨriztain.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Wat pashpakanain Dios kaizta aizpa kimɨraiztain. Cristowa watsal pit pianchasmin, u kwail kiashit aizpa kiara. Sunkana uzman.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 An sukin uzamtuasmin, mamaz tuntu, sɨnam awakanain uztain. Diosne aumɨza akwanara, us uztakanain sɨnam uzanapa.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Dios pɨnkɨhta ka kiz parɨt: “Na sɨnam akwa, sɨnam awakanain uztain.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Diosta paikukane, une “Diosta ap Taitta i,” kizamtui. Diosne wan kwail kimturuza iznat kit wantuza kawain mɨmananazi, ilnana. Ka akwaizna an sukin uzamtuasmin, une Dios iztakin wat uzat kit ussa wakpuj wainñarawa.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 An ñancha u papihshmin an sukin uzara. Une kwiztain u papihsh uzakwatkanain kamarɨt. Kainsɨh Wat chi. Mane Diosne uruza kwailtas tainak kit paimpa watsat mɨlnara, arakan awa uztakanain uzamanpa. Diosne urukas pialkas tarachi, uruza watsat mɨlnanapa. Pialkas urukas tailchasachi.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Cristo masain irɨt akwa, aumɨza paimpa watsat mɨlnara. Cristone sɨnam pɨrikukanain azi. Au kwalne an ñancha wat pɨriku piantarɨt, uspa kwail akwa. Cristo kwail kirɨtchi akwa, usne au kwail akwa irɨt.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 An su sarachasmin, Diosne Cristora nara, an minpa payura, au sura ɨnin kit uruza kiwainanapa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Une Cristo u akwa kirɨt aizpa pianmai. Katmizna une Diosta nɨjkulamtu. Diosne ussa irɨttas kakul kit an katsamikakanain namta. Mane Diosta nɨjkulamtuasmin, une Dios uruza chɨhkamtu aizpa tɨrizamtu.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Jesucristo kaizta aizpa mɨarawane, watcha mɨarawane, une sɨnam awakanain namarɨt. Mane une Cristora nɨjkulturuza wat pashinamtu. Katmizna wan nɨjkulturuza u nɨjkulamtukanain sɨnam kaijchukasa pashinarawa.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Dios watsal pit pailmanazi. Dios pitne pippa pɨttuchikanain i. Awa sun pit nɨjkulara akwa, Diosne awaruza maiznat kit masas awakanain namninnamtu. Diosne Cristora nɨjkulamturuza pailta payukima uzninnanazi.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Dios pit pɨnkɨhta sunkana parɨt:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Wan paiyarɨmtukas, au Anpat Dios pitne pailta payukima pailmanazi.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.