1 Pedro 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nane Pedro mun ish. Jesucristowa ɨnintamika ish, Dios pit kainanapa. Nane u sukis ɨarɨttuza, Dios nanarɨttuza, pɨnkɨh panamtus. Mane mɨnpazha Ponto surakas, mɨnpazha Galacia surakas, mɨnpazha Capadocia surakas, mɨnpazha Asia surakas, mɨnpazha Bitinia surakas uzamtu.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Au Taitta Diosne an ñamin uruza nanara, us pashit aizpa kinanapa. Paiña Sɨnam Izpulne uruza paiña kwal namninnarɨt, Jesucristo kaizta aizpa mɨanapa. U kwail kiarɨt akwa, Jesucristone irɨt, uruza Jesucristowa aimpikasa sɨnam kihanapa. Diosta paikumtus, uruza an akkwan tɨnta kiwainnanapa, watsal uzanapa.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Aune au Diostakas, au Anpat Jesucristowa Taittarakas “aishtaish” kiztawamakpas. Aumɨza panashimtu akwa, Diosne aumɨza maiznat kit pailta payukima uzninnara. Dios Jesucristora irɨttas kakulnintɨt akwa, aune us aumɨza irɨttas kakulnintɨnazi piankamanapas.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Diosne us watsarɨt mɨj aizpa uruza chɨhkananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Ta chinkas pailsachi. Ta sɨnammin purai. Ta chinkas maizsachi.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Us tɨnta akwa, Diosne Cristora nɨjkulturuza minpa payukima watsarɨt mɨlnanazi. Uruza pakpananazi. Sun payu akane, une Dios uruza wat kishimtu aizpa piankamanazi, us uruza kwail miras watsanarɨt akwa.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Dios uruza wat kininnashimtu akwa, watsal kultain. Akkwan payu chikimain tayalanazi. Naizamtukas, watsal kulamɨztain.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Cristora nɨjkulturuzne naizarɨnazi, an watsal nɨjkulanapa. Sunkanain urune ĩn kwaktarawa, sɨnam naztam panapa. Naizmu tailchamtumikane an tɨnta parɨnazi. Uru sunkana chi. Ĩn kwaktarakas, kashinai. Jesucristo wan awaruza izpankane, Diosne tailchamturuza “u watsal kiari”, kiznanazi. U akwa wat minñanazi. An “katsa namari” kiznanazi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Jesucristora izarachikas, une ussa pashiamtu. Ussa izarachikas, une ussa nɨjkulamtu. Mane ussa nɨjkulturuzne kwisha watsal kulamtu. Kwisha watsal kulamtukas, une mamaztuza u pitparain “nane wat kultɨt ish” kainanamtu.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 U Cristora nɨjkularɨt akwa, Diosne uruza paimpa watsat mɨlnarɨt.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 An ñamin Dios pit kainammtuzne Dios pit kwisha izara, miza Dios Cristora nɨjkulturuza paimpa watsat mɨlnarɨt piankamanapa. Uspane ñamin ka kaizara: “Diosne uruza kiwainashimtu, uskasa uzana,” kizara.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Uspane Dios pit izshiara, wan Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Cristowa Izpulne Dios pit kainammtuza kamtanara, Cristo naiztu piankamninnanapa. Usne uruza sun pitkas Dios kwizta kirɨmtu aizpakas wat piankamninnara.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Diosne paiña kainammtuza us kamtamtu aizpa piankamninnarachi. Usne uruza us kamtamtu aizpa piankamaninnara. Mane Dios watsal pit kainammturuzne, an ñancha Dios pit kainammtuzkana, kawarain kainanara. Diosne paiña Sɨnam Izpulta chiyuras ɨninta, Dios watsal pit kainammturuza kiwainanapa, Dios awaruza paimpa watsat mɨlanamtu piankamanapa. Ángeltuzkas Dios awara wat kinamtu aizpa piankamashimti.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Suasne Dios au akwa wat kirɨt akwa, watmin nɨjkularawa, uspa kal kianapa. Apain uzamtuasmin, wat izkul kit uzarawa. Jesucristo amtu payu akane, Diosne uruza wat kishinanazi. Uruza kwailtas watsanarɨt akwa, sun payura iz kit tɨriztain.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wat pashpakanain Dios kaizta aizpa kimɨraiztain. Cristowa watsal pit pianchasmin, u kwail kiashit aizpa kiara. Sunkana uzman.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 An sukin uzamtuasmin, mamaz tuntu, sɨnam awakanain uztain. Diosne aumɨza akwanara, us uztakanain sɨnam uzanapa.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Dios pɨnkɨhta ka kiz parɨt: “Na sɨnam akwa, sɨnam awakanain uztain.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Diosta paikukane, une “Diosta ap Taitta i,” kizamtui. Diosne wan kwail kimturuza iznat kit wantuza kawain mɨmananazi, ilnana. Ka akwaizna an sukin uzamtuasmin, une Dios iztakin wat uzat kit ussa wakpuj wainñarawa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 An ñancha u papihshmin an sukin uzara. Une kwiztain u papihsh uzakwatkanain kamarɨt. Kainsɨh Wat chi. Mane Diosne uruza kwailtas tainak kit paimpa watsat mɨlnara, arakan awa uztakanain uzamanpa. Diosne urukas pialkas tarachi, uruza watsat mɨlnanapa. Pialkas urukas tailchasachi.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Cristo masain irɨt akwa, aumɨza paimpa watsat mɨlnara. Cristone sɨnam pɨrikukanain azi. Au kwalne an ñancha wat pɨriku piantarɨt, uspa kwail akwa. Cristo kwail kirɨtchi akwa, usne au kwail akwa irɨt.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 An su sarachasmin, Diosne Cristora nara, an minpa payura, au sura ɨnin kit uruza kiwainanapa.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Une Cristo u akwa kirɨt aizpa pianmai. Katmizna une Diosta nɨjkulamtu. Diosne ussa irɨttas kakul kit an katsamikakanain namta. Mane Diosta nɨjkulamtuasmin, une Dios uruza chɨhkamtu aizpa tɨrizamtu.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Jesucristo kaizta aizpa mɨarawane, watcha mɨarawane, une sɨnam awakanain namarɨt. Mane une Cristora nɨjkulturuza wat pashinamtu. Katmizna wan nɨjkulturuza u nɨjkulamtukanain sɨnam kaijchukasa pashinarawa.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Dios watsal pit pailmanazi. Dios pitne pippa pɨttuchikanain i. Awa sun pit nɨjkulara akwa, Diosne awaruza maiznat kit masas awakanain namninnamtu. Diosne Cristora nɨjkulamturuza pailta payukima uzninnanazi.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Dios pit pɨnkɨhta sunkana parɨt:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Wan paiyarɨmtukas, au Anpat Dios pitne pailta payukima pailmanazi.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.