1 Pedro 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Nane Pedro mun ish. Jesucristowa ɨnintamika ish, Dios pit kainanapa. Nane u sukis ɨarɨttuza, Dios nanarɨttuza, pɨnkɨh panamtus. Mane mɨnpazha Ponto surakas, mɨnpazha Galacia surakas, mɨnpazha Capadocia surakas, mɨnpazha Asia surakas, mɨnpazha Bitinia surakas uzamtu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Au Taitta Diosne an ñamin uruza nanara, us pashit aizpa kinanapa. Paiña Sɨnam Izpulne uruza paiña kwal namninnarɨt, Jesucristo kaizta aizpa mɨanapa. U kwail kiarɨt akwa, Jesucristone irɨt, uruza Jesucristowa aimpikasa sɨnam kihanapa. Diosta paikumtus, uruza an akkwan tɨnta kiwainnanapa, watsal uzanapa.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Aune au Diostakas, au Anpat Jesucristowa Taittarakas “aishtaish” kiztawamakpas. Aumɨza panashimtu akwa, Diosne aumɨza maiznat kit pailta payukima uzninnara. Dios Jesucristora irɨttas kakulnintɨt akwa, aune us aumɨza irɨttas kakulnintɨnazi piankamanapas.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Diosne us watsarɨt mɨj aizpa uruza chɨhkananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Ta chinkas pailsachi. Ta sɨnammin purai. Ta chinkas maizsachi.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Us tɨnta akwa, Diosne Cristora nɨjkulturuza minpa payukima watsarɨt mɨlnanazi. Uruza pakpananazi. Sun payu akane, une Dios uruza wat kishimtu aizpa piankamanazi, us uruza kwail miras watsanarɨt akwa.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Dios uruza wat kininnashimtu akwa, watsal kultain. Akkwan payu chikimain tayalanazi. Naizamtukas, watsal kulamɨztain.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Cristora nɨjkulturuzne naizarɨnazi, an watsal nɨjkulanapa. Sunkanain urune ĩn kwaktarawa, sɨnam naztam panapa. Naizmu tailchamtumikane an tɨnta parɨnazi. Uru sunkana chi. Ĩn kwaktarakas, kashinai. Jesucristo wan awaruza izpankane, Diosne tailchamturuza “u watsal kiari”, kiznanazi. U akwa wat minñanazi. An “katsa namari” kiznanazi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Jesucristora izarachikas, une ussa pashiamtu. Ussa izarachikas, une ussa nɨjkulamtu. Mane ussa nɨjkulturuzne kwisha watsal kulamtu. Kwisha watsal kulamtukas, une mamaztuza u pitparain “nane wat kultɨt ish” kainanamtu.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 U Cristora nɨjkularɨt akwa, Diosne uruza paimpa watsat mɨlnarɨt.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 An ñamin Dios pit kainammtuzne Dios pit kwisha izara, miza Dios Cristora nɨjkulturuza paimpa watsat mɨlnarɨt piankamanapa. Uspane ñamin ka kaizara: “Diosne uruza kiwainashimtu, uskasa uzana,” kizara.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Uspane Dios pit izshiara, wan Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Cristowa Izpulne Dios pit kainammtuza kamtanara, Cristo naiztu piankamninnanapa. Usne uruza sun pitkas Dios kwizta kirɨmtu aizpakas wat piankamninnara.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Diosne paiña kainammtuza us kamtamtu aizpa piankamninnarachi. Usne uruza us kamtamtu aizpa piankamaninnara. Mane Dios watsal pit kainammturuzne, an ñancha Dios pit kainammtuzkana, kawarain kainanara. Diosne paiña Sɨnam Izpulta chiyuras ɨninta, Dios watsal pit kainammturuza kiwainanapa, Dios awaruza paimpa watsat mɨlanamtu piankamanapa. Ángeltuzkas Dios awara wat kinamtu aizpa piankamashimti.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Suasne Dios au akwa wat kirɨt akwa, watmin nɨjkularawa, uspa kal kianapa. Apain uzamtuasmin, wat izkul kit uzarawa. Jesucristo amtu payu akane, Diosne uruza wat kishinanazi. Uruza kwailtas watsanarɨt akwa, sun payura iz kit tɨriztain.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Wat pashpakanain Dios kaizta aizpa kimɨraiztain. Cristowa watsal pit pianchasmin, u kwail kiashit aizpa kiara. Sunkana uzman.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 An sukin uzamtuasmin, mamaz tuntu, sɨnam awakanain uztain. Diosne aumɨza akwanara, us uztakanain sɨnam uzanapa.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Dios pɨnkɨhta ka kiz parɨt: “Na sɨnam akwa, sɨnam awakanain uztain.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Diosta paikukane, une “Diosta ap Taitta i,” kizamtui. Diosne wan kwail kimturuza iznat kit wantuza kawain mɨmananazi, ilnana. Ka akwaizna an sukin uzamtuasmin, une Dios iztakin wat uzat kit ussa wakpuj wainñarawa.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 An ñancha u papihshmin an sukin uzara. Une kwiztain u papihsh uzakwatkanain kamarɨt. Kainsɨh Wat chi. Mane Diosne uruza kwailtas tainak kit paimpa watsat mɨlnara, arakan awa uztakanain uzamanpa. Diosne urukas pialkas tarachi, uruza watsat mɨlnanapa. Pialkas urukas tailchasachi.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Cristo masain irɨt akwa, aumɨza paimpa watsat mɨlnara. Cristone sɨnam pɨrikukanain azi. Au kwalne an ñancha wat pɨriku piantarɨt, uspa kwail akwa. Cristo kwail kirɨtchi akwa, usne au kwail akwa irɨt.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 An su sarachasmin, Diosne Cristora nara, an minpa payura, au sura ɨnin kit uruza kiwainanapa.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Une Cristo u akwa kirɨt aizpa pianmai. Katmizna une Diosta nɨjkulamtu. Diosne ussa irɨttas kakul kit an katsamikakanain namta. Mane Diosta nɨjkulamtuasmin, une Dios uruza chɨhkamtu aizpa tɨrizamtu.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Jesucristo kaizta aizpa mɨarawane, watcha mɨarawane, une sɨnam awakanain namarɨt. Mane une Cristora nɨjkulturuza wat pashinamtu. Katmizna wan nɨjkulturuza u nɨjkulamtukanain sɨnam kaijchukasa pashinarawa.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Dios watsal pit pailmanazi. Dios pitne pippa pɨttuchikanain i. Awa sun pit nɨjkulara akwa, Diosne awaruza maiznat kit masas awakanain namninnamtu. Diosne Cristora nɨjkulamturuza pailta payukima uzninnanazi.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Dios pit pɨnkɨhta sunkana parɨt:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Wan paiyarɨmtukas, au Anpat Dios pitne pailta payukima pailmanazi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.