1 João 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Taitta Dios aumɨza kwisha pashinamtu akwa, usne aumɨza Diospa pashpa namninnarɨt. Watcha, Diospa pashparuz makpas. Katmizna au sukin uzturuzne, Diosta pianchiruzne, aumɨza pianchi, Diosta piankamarachi akwa.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na uruza pashinamtu akwa, u Diosta piantuz mɨrain. Aune Diospa pashpakanain makpas. Kwiztane aune miza Dios aumɨza maizarɨnsa pianchimakpas. Jesucristo akane, aune uskanain iztɨt namarɨnapas. Suasne aune ussa wat izanapas.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Jesucristokanain namna tɨrizamturuzne kwail kishiamtuchi. Uspane uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam kulna Diosta paikuamtu, Jesucristo sɨnam uztakanain uzanapa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Wan awaruzne kwail kiamɨz kit Dios ɨnintu aizpa mɨamtuchi.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Uruzne Jesucristo au sukin ara pianmai, au kwail kirɨt aizpa sɨnam sananapa. Usne chinkas kwail kitchi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Wan Jesucristora mɨmturuzne kwail kiamtuchi. Wan kwail kimturuzne Jesucristora nɨjkulamtuchi. Ussa piankamarachi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ap pashpakanain mɨza. Mɨnainkas uruza pɨrailkanain kizmumikara mɨman, kwail kiamanpa. Wat kimɨztumikane wat awa i. Usne Jesucristo wat kimtukanain kimtu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Kwail kimɨzturuzne Diablokasa chamtu. Diablone an ñancha kwail kitmika azi. Kwail kimɨzta. Dios Painkulne au sukin kihshta, wan Diablowa kal, wan kimtu aizpa kawal kiana.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Diospa pashparuzne kwail kiamɨztuchi, Dios usparuza uzninnamtu akwa. Usne kwail kishimɨztuchi, Dios ussa paiña kwal namninta akwa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Sunkana aune Diosta piantuzakas Diablokasa chamtuzakas pianmakpas. Wat kimtuchimikakas, paiña aimpihshta pashimtuchimikakas Diospa kwal chi mai.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Uruzne an pitmin an ñancha ka mɨarɨt. Nɨjkulturuza pashinarawamakpas.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Caín uztakanain uzman. Caín Diablokasa cha akwa, usne paiña aimpihshta piantara. ¿Chikishma ussa piantara? Usne paiña aimpihshta piantara, Diablowa kal kimtu akwa. Paiña aimpihshne Diospa wat kal kimɨzta.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Diosta piantuz mɨrain. Au sukistuz ukasa pilchapuzkane, nɨjkulat kit ishkuman.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 An ñancha uztuasmin, aune miza uzna piankamarachimakpas. Irɨt awakanain uztamakpas, Diosta piankamarachin. Mane aune miza uzna pianmakpas, Diosta pianturuza pashinamtu akwa. Mamaztuza pashimtuchimikane irɨt awakanain uzmɨztu.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wan mamaztuza aliz pilchapuztumikane mamazta piantatmikana namtɨmtu. Mamazta piantaramikane pailta payukima uzmanazi. Sunkana uruzne pianmai.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Cristo au akwa irɨt. Sunkana usne aumɨza anara, miza mamaztuza pashinana. Sunkanain aune Diosta piantuza kiarawamakpas, inakima.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kwazpamikane wan mɨj. Kwazpamika, Diosta pianmika we mɨjmikara iztane, us we mɨj aizpa mɨlamtukine, us we kumtu aizpa kwintukine, kwazpamikane “Diosta pashimtus” kaizsachi.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ap pashparuz, mɨrain. Aune pitparain mamaztuza pashinasachimakpas. Mamazpa akwa wat kal kimtune, aune mamaztuza watcha pashinamakpas.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Au mamaztuza pashinamtune, aune Dios watcha pit pianmakpas. Suasne aune Dios iztakin nilmin uzpuspas, ishkwatchin.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Au kwail kiarɨt aizpa minñarane, Diosne, aukinkas anza katsamikane, aumɨza kiwainanazi, au minñamtu aizpa kwail kiamanpa. Usne au pian aizpakas anza wan pian.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Na pashimturuz, mɨrain. Kwail kirɨt aizpa ayukta nukkultukine, aune Diosta paikwashimakpas, ishkwatchin.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Aune Diosta wan paikumtu aizpa sappiznapas, an us ɨnintu aizpa mɨamtu akwa, au us pashimtu aizpa kiamtu akwa.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Diosne sunkana aumɨza ɨninnara, paiña painkulta, Jesucristora nɨjkulanapa. Uskas aumɨza ɨninnara, mamaz nɨjkulturuza pashinanapa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Dios ɨnintu aizpa mɨmturuzne Dioskasa chaamtu. Uskas aukasa cha. Sunkana Diosne aukasa chamtu pianmakpas, paiña Sɨnam Izpul aukasa uznapa ɨninta akwa.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.