1 João 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taitta Dios aumɨza kwisha pashinamtu akwa, usne aumɨza Diospa pashpa namninnarɨt. Watcha, Diospa pashparuz makpas. Katmizna au sukin uzturuzne, Diosta pianchiruzne, aumɨza pianchi, Diosta piankamarachi akwa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Na uruza pashinamtu akwa, u Diosta piantuz mɨrain. Aune Diospa pashpakanain makpas. Kwiztane aune miza Dios aumɨza maizarɨnsa pianchimakpas. Jesucristo akane, aune uskanain iztɨt namarɨnapas. Suasne aune ussa wat izanapas.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jesucristokanain namna tɨrizamturuzne kwail kishiamtuchi. Uspane uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam kulna Diosta paikuamtu, Jesucristo sɨnam uztakanain uzanapa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Wan awaruzne kwail kiamɨz kit Dios ɨnintu aizpa mɨamtuchi.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Uruzne Jesucristo au sukin ara pianmai, au kwail kirɨt aizpa sɨnam sananapa. Usne chinkas kwail kitchi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Wan Jesucristora mɨmturuzne kwail kiamtuchi. Wan kwail kimturuzne Jesucristora nɨjkulamtuchi. Ussa piankamarachi.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ap pashpakanain mɨza. Mɨnainkas uruza pɨrailkanain kizmumikara mɨman, kwail kiamanpa. Wat kimɨztumikane wat awa i. Usne Jesucristo wat kimtukanain kimtu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kwail kimɨzturuzne Diablokasa chamtu. Diablone an ñancha kwail kitmika azi. Kwail kimɨzta. Dios Painkulne au sukin kihshta, wan Diablowa kal, wan kimtu aizpa kawal kiana.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Diospa pashparuzne kwail kiamɨztuchi, Dios usparuza uzninnamtu akwa. Usne kwail kishimɨztuchi, Dios ussa paiña kwal namninta akwa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Sunkana aune Diosta piantuzakas Diablokasa chamtuzakas pianmakpas. Wat kimtuchimikakas, paiña aimpihshta pashimtuchimikakas Diospa kwal chi mai.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Uruzne an pitmin an ñancha ka mɨarɨt. Nɨjkulturuza pashinarawamakpas.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Caín uztakanain uzman. Caín Diablokasa cha akwa, usne paiña aimpihshta piantara. ¿Chikishma ussa piantara? Usne paiña aimpihshta piantara, Diablowa kal kimtu akwa. Paiña aimpihshne Diospa wat kal kimɨzta.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Diosta piantuz mɨrain. Au sukistuz ukasa pilchapuzkane, nɨjkulat kit ishkuman.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 An ñancha uztuasmin, aune miza uzna piankamarachimakpas. Irɨt awakanain uztamakpas, Diosta piankamarachin. Mane aune miza uzna pianmakpas, Diosta pianturuza pashinamtu akwa. Mamaztuza pashimtuchimikane irɨt awakanain uzmɨztu.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Wan mamaztuza aliz pilchapuztumikane mamazta piantatmikana namtɨmtu. Mamazta piantaramikane pailta payukima uzmanazi. Sunkana uruzne pianmai.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Cristo au akwa irɨt. Sunkana usne aumɨza anara, miza mamaztuza pashinana. Sunkanain aune Diosta piantuza kiarawamakpas, inakima.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kwazpamikane wan mɨj. Kwazpamika, Diosta pianmika we mɨjmikara iztane, us we mɨj aizpa mɨlamtukine, us we kumtu aizpa kwintukine, kwazpamikane “Diosta pashimtus” kaizsachi.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ap pashparuz, mɨrain. Aune pitparain mamaztuza pashinasachimakpas. Mamazpa akwa wat kal kimtune, aune mamaztuza watcha pashinamakpas.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Au mamaztuza pashinamtune, aune Dios watcha pit pianmakpas. Suasne aune Dios iztakin nilmin uzpuspas, ishkwatchin.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Au kwail kiarɨt aizpa minñarane, Diosne, aukinkas anza katsamikane, aumɨza kiwainanazi, au minñamtu aizpa kwail kiamanpa. Usne au pian aizpakas anza wan pian.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Na pashimturuz, mɨrain. Kwail kirɨt aizpa ayukta nukkultukine, aune Diosta paikwashimakpas, ishkwatchin.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Aune Diosta wan paikumtu aizpa sappiznapas, an us ɨnintu aizpa mɨamtu akwa, au us pashimtu aizpa kiamtu akwa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Diosne sunkana aumɨza ɨninnara, paiña painkulta, Jesucristora nɨjkulanapa. Uskas aumɨza ɨninnara, mamaz nɨjkulturuza pashinanapa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Dios ɨnintu aizpa mɨmturuzne Dioskasa chaamtu. Uskas aukasa cha. Sunkana Diosne aukasa chamtu pianmakpas, paiña Sɨnam Izpul aukasa uznapa ɨninta akwa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.